Şunun daha fazla şarkısı: Sylwia Przybysz
Açıklama
Besteci: Konrad Abramovich.
Besteci: Paul Salerno
Söz yazarı: Silvia Dombrovska
Söz yazarı: Karla Maria Velkovich
Sözler ve çeviri
Orijinal
Serce dwa złamane w pół.
Nie wiem czy ma to sens. Może to koniec jest.
Mam dość tych ciągłych zmian. Chyba już braknie sił.
Znowu robisz głupi test, czy beze mnie Tobie łatwiej jest.
Wow. Wiem, że czujesz to co ja.
Mówisz, że wszystko byś dał, więc daj nam czas. A-a.
Bo jeśli ma udać się, ja muszę opuścić Cię i gdy zrozumiesz just come back.
Gdy będziesz gotowy już. Wiesz, na Ciebie zawsze będę czekać tu. Just come back.
Bo jeśli ma to udać się. Wiem, że teraz muszę już opuścić Cię. Just come back.
Nadal nie wiesz czego chcesz. Może dla nas już za późno jest.
Może znów za jakiś czas zadzwonisz. Wiesz, odbiorę każdy Twój telefon. Nie możemy dłużej już w to grać.
Czuję, że ciągniesz mnie w dół.
A jeśli przy mnie zostać chcesz, ja nie mogę już wylewać łez. Wow. Wiem, że czujesz to co ja.
Mówisz, że wszystko byś dał, więc daj nam czas. A-a. Bo jeśli ma udać się.
Ja muszę opuścić Cię i gdy zrozumiesz just come back.
Gdy będziesz gotowy już. Wiesz, na Ciebie zawsze będę czekać tu. Just come back.
Bo jeśli ma to udać się. Wiem, że teraz muszę już opuścić Cię. Just come back.
Back, back come back.
Back, back come back.
Back, back come back. Back, back come back. Back, back come back.
Back, back come back. Back, back come back. Back, back come back. Serce dwa złamane w pół.
Nie wiem, czy ma to sens. Może to koniec jest.
Chociaż nie mówisz nic, to przecież dobrze wiesz. Dobrze wiesz.
Just come back.
Gdy będziesz gotowy już. Wiesz, na Ciebie zawsze będę czekać tu. Just come back.
Bo jeśli ma to udać się. Wiem, że teraz muszę już opuścić Cię. Just come back.
Just come back.
Türkçe çeviri
İki kalp ikiye bölündü.
Bunun mantıklı olup olmadığını bilmiyorum. Belki de bu sondur.
Bu sürekli değişimlerden bıktım. Sanırım gücüm tükeniyor.
Bensiz işlerin daha kolay olup olmayacağını görmek için yine aptalca bir test yapıyorsun.
Vay. Benim hissettiklerimi hissettiğini biliyorum.
Her şeyi vereceğini söyledin, o yüzden bize zaman ver. A-ah.
Çünkü başarılı olmak için seni terk etmeliyim ve anladığında geri dönmeliyim.
Şimdi hazır olduğunda. Biliyorsun, seni her zaman burada bekleyeceğim. Sadece geri gel.
Çünkü eğer işe yarayacaksa. Artık senden ayrılmam gerektiğini biliyorum. Sadece geri gel.
Hala ne istediğini bilmiyorsun. Belki bizim için çok geç.
Belki bir süre sonra tekrar arayacaksın. Biliyorsun, yaptığın her çağrıya cevap vereceğim. Artık bu oyunu oynayamayız.
Beni aşağı çekiyormuşsun gibi hissediyorum.
Ve eğer benimle kalmak istersen, artık gözyaşı dökemem. Vay. Benim hissettiklerimi hissettiğini biliyorum.
Her şeyi vereceğini söyledin, o yüzden bize zaman ver. A-ah. Çünkü eğer başarılı olacaksa.
Senden ayrılmam gerekiyor ve anladığında geri dön.
Şimdi hazır olduğunda. Biliyorsun, seni her zaman burada bekleyeceğim. Sadece geri gel.
Çünkü eğer işe yarayacaksa. Artık senden ayrılmam gerektiğini biliyorum. Sadece geri gel.
Geri dön, geri dön.
Geri dön, geri dön.
Geri dön, geri dön. Geri dön, geri dön. Geri dön, geri dön.
Geri dön, geri dön. Geri dön, geri dön. Geri dön, geri dön. İki kalp ikiye bölündü.
Bunun mantıklı olup olmadığını bilmiyorum. Belki de bu sondur.
Hiçbir şey söylemesen de bunu çok iyi biliyorsun. İyi biliyorsun.
Sadece geri gel.
Şimdi hazır olduğunda. Biliyorsun, seni her zaman burada bekleyeceğim. Sadece geri gel.
Çünkü eğer işe yarayacaksa. Artık senden ayrılmam gerektiğini biliyorum. Sadece geri gel.
Sadece geri gel.