Şunun daha fazla şarkısı: F.Charm
Açıklama
Besteci: Vlasceanu Bogdan Florin
Besteci: Nedelcu Florin
Besteci: Sfichi Daniel Florin
Söz Yazarı: Vlasceanu Bogdan Florin
Şarkı Sözü Yazarı: Nedelcu Florin
Sözler ve çeviri
Orijinal
Să ai iubire-n două mândre și să le iubești la fel.
Una-i mereu mai gătită, alta ochii rupți în cer și se știe una pe alta că-s vecine de pământ.
Au copii plecați în lume, d-aia le mai văd plângând.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu și plâng odată cu ele c-au pierdut feciori pe rând. D-aia în locul lor și azi crește codru de pământ, măi.
Mi-a luat o viață de om ca să-mi dau eu singur seama că amândouă le iubesc cum iubește pruncul mama.
Că aici dacă cer mâncare, ușa se deschide larg și omu' cât îi de sărac, tot așteaptă acasă-n prag.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu. Nu-i Catrina, nu-i Irina, nu-i
Mioara, nu-i nici Crina. Am doar două mândre-n suflet Moldova și Bucovina.
Türkçe çeviri
İki gururda sevgiye sahip olmak ve onları eşit derecede sevmek.
Biri her zaman fazla pişmiş, diğerinin gözleri gökyüzüne dikilmiş, biri diğerinin dünyaya yakın olduğunu biliyor.
Dünyada çocukları var, bu yüzden onları hâlâ ağlarken görüyorum.
Hey, kafama bir brendi ve bir çipot dök, zor yıllarımı, gümüş saçlarım olduğunu ve oğullarını birer birer kaybettikleri için onlarla birlikte ağladığımı gizlemek için. Bu nedenle bugün bile onların yerinde çalılık bir toprak büyüyor.
Her ikisini de bir bebeğin annesini sevdiği gibi sevdiğimi kendi adıma anlamam bir ömür sürdü.
Burada yemek istesem kapı ardına kadar açılıyor ve zavallı adam hâlâ evinde, kapı eşiğinde bekliyor.
Hey, ağır yıllarımı gizlemek için kafama bir brendi ve bir çipot dök, çünkü gümüşi görünüyordum. Bu Catrina değil, bu Irina değil, değil
Mioara, Crina da değil. Ruhumda sadece iki gurur var: Moldova ve Bucovina.