Şunun daha fazla şarkısı: Lea Marie
Şunun daha fazla şarkısı: Luca-Dante Spadafora
Şunun daha fazla şarkısı: Beats by Luca
Açıklama
Sanki biri tüyleri parça parça yapıştırıyormuş gibi: önce biri, sonra diğeri, ve artık düşmek o kadar da acı verici değil. Şüpheler yumuşak duraklara dönüşüyor: kendine karşı kazanılan bir zafer değil, kanatların dikkatli bir şekilde onarılması. Ev, bir adres değil, düşerken yakalayan o eldir ve bu sadelikte, uzun açıklamalardan daha fazla rahatlatan, neredeyse çocukça bir gerçek vardır.
Bunda sıcak bir ironi de var: yetişkinlik kayıpları ve kazançları hesaplamayı bilir, ama burada her şey basit bir “yapıştırıcı”ya indirgenir. Kaybedilebilir - ve bu korkulacak bir şey değildir; düşülebilir - ve yerde yalnız kalınmaz. Sözler, evin bazen küçük şeylerde yaşadığını hatırlatır: hataları affetmede, birlikte düşmeye hazır olmada ve yabancı bir elin güvenli bir limana dönüşmesini sağlayan o “Du, du...”da.
Sözler ve çeviri
Orijinal
D-d-du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf.
War wie ein Vogel ohne Federn, fall' dem Boden entgegen.
Du klebst sie mir einzeln dran, bis ich fliegen kann, wieder fliegen kann.
Du's auch okay, wenn wir verlieren, ganz egal, was uns auch passiert.
Und wenn du fällst, dann fall' ich mit.
Denn du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf. Immer dann, immer dann. D-d-du bist mein
Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist mein Zuhause.
Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist, du bist mein Zuhause. Du bist, du bist mein Zuhause.
Du bist mein Zuhause, wenn ich nicht weiß, wo Zuhause ist.
Und ich traue es mich kaum zu sagen, kann's nicht ertragen, dass du weg bist. Ist schon okay, ich kann's verstehen, dass meine
Fehler übersehen. Ich hab dich lieb, weiß, hab dich lieb.
Denn du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf.
D-d-du bist mein Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist mein Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf. Denn du bist, du bist mein Zuhause. Du bist, du bist mein
Zuhause.
Türkçe çeviri
Sen benim evimsin. Sen, sen. Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Her zaman, her zaman, her zaman o zaman. Beni kaldırır mısın?
Tüysüz bir kuş gibiydi, yere doğru düşüyordu.
Ben uçabilene, tekrar uçabilene kadar onları birer birer üzerime yapıştıracaksınız.
Bize ne olursa olsun kaybedersek de sorun olmaz.
Ve eğer düşersen, ben de seninle birlikte düşeceğim.
Çünkü sen benim evimsin. Sen, sen. Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Her zaman, her zaman, her zaman o zaman. Beni kaldırır mısın? Her zaman o zaman, her zaman o zaman. Sen benimsin
Ev. Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Beni kaldırır mısın?
Çünkü sen benim evimsin.
Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Beni kaldırır mısın?
Çünkü sen benim evimsin. Sen, sen benim evimsin.
Evin nerede olduğunu bilmediğimde sen benim evimsin.
Ve bunu söylemeye cesaret edemiyorum, gitmiş olmana dayanamıyorum. Sorun değil, anlayabiliyorum
Göz ardı edilen hatalar. Seni seviyorum, biliyorum, seni seviyorum.
Çünkü sen benim evimsin. Sen, sen. Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Her zaman, her zaman, her zaman o zaman. Beni kaldırır mısın?
Sen benim evimsin. Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Beni kaldırır mısın?
Çünkü sen benim evimsin. Ne zaman kendimden şüphe etsem.
Beni kaldırır mısın? Çünkü sen benim evimsin. Sen benimsin, sen benimsin
Ev.