Şunun daha fazla şarkısı: Charles Doré
Açıklama
Çok gürültücü, çok canlı - yüksek sesle gülen, boğuk sesle tartışan ve sonsuza kadar aşık olan, ama her hafta sonu. Gözlerinde, ne büyüklerin tavsiyeleri ne de kendi şüpheleri söndüremeyen bir ateş dans ediyor. Bilge olmak istemiyor, yanmak istiyor. Her şeyi istemiyor - sadece bir tutam sıcaklık, biraz ilgi, sabahları bir iyi söz. Gerisini kendisi bulur - rüzgardan, şarkılardan ve kendi aptallıklarından.
Bu seste, fırtınanın ortasında bile hayatı kutlamaktan korkmayan neslin tüm naif cüretkârlığı var. Evet, içinden bir yerlerde çocuk “yardım edin” diye bağırıyor, ama bunu gülümsemeyle ve davulların ritmiyle yapıyor. Çünkü kafasını kaybetse bile, bu dans pistinin ortasında olsun.
Sözler ve çeviri
Orijinal
J'ai la tête d'un gamin
Et je parle trop fort
Et si je râle pour rien
Alors je râle encore
Et à ce feu dans mes yeux
Qui veut cramer la vie
Je rêve alors je veux
J'ai pas l'âme à l'ennui
J'veux être aimé trop fort
Exister dans vos yeux
Qu'on me dise que j'ai tort
Quand j'pense à dire adieu
J'veux vous aimer beaucoup
Au moins vous rendre ça
Vous promettre que toujours
Je vous donnerai tout de moi
Si demain tout s'arrête
En perdrais-je la tête
Au cœur de la tempête
Un garçon chante à l'aide
Ne me donnez pas tout
Juste un petit peu de vous
Une pincée de vos rires
Une pincée de vos mots doux
Ne me donnez pas tout
Juste une larme de vos joues
Comme ça je serai là dans vos joies et dans vos doutes
On me dit tu as le temps
Moi j'en ai rien à foutre
C'est ce que disent les gens
Qui ont froid au mois d'août
J'veux me baigner en hiver
Fêter Noël en mai
Dire bonne fête à ma mère
Tous les jours que Dieu fait
Qu'on me traite de petit con
Quand je dis non ou peut-être
Moi ma génération
Elle a le cœur à la fête
Oui j'ai l'âge des conneries
Et je vais toutes les faire
Pour étouffer les cris des passants éphémères
Si demain tout s'arrête
En perdrais-je la tête?
Au cœur de la tempête
Un garçon chante à l'aide
Ne me donnez pas tout
Juste un petit peu de vous
Une pincée de vos rires
Une pincée de vos mots doux
Ne me donnez pas tout
Juste une larme de vos joues
Comme ça je serai là dans vos joies et dans vos doutes
Türkçe çeviri
Bir çocuğun yüzüne sahibim
Ve çok yüksek sesle konuşuyorum
Ve eğer boşuna şikayet edersem
Bu yüzden tekrar inliyorum
Ve gözlerimdeki bu ateş
Kim canını yakmak ister
Hayal ediyorum sonra istiyorum
Can sıkıntısına ruhum yok
Çok fazla sevilmek istiyorum
Gözlerinde var
Yanıldığımı söylemek için
Veda etmeyi düşündüğümde
seni çok sevmek istiyorum
En azından bunu sana geri ver
Sana her zaman söz veriyorum
sana her şeyimi vereceğim
Yarın her şey durursa
Aklımı kaybeder miyim
Fırtınanın kalbinde
Bir çocuk yardım için şarkı söylüyor
Bana her şeyi verme
Sadece biraz senden
Bir tutam gülüşün
Bir tutam tatlı sözün
Bana her şeyi verme
Yanaklarından sadece bir gözyaşı
Böylece sevinçlerinizde ve şüphelerinizde orada olacağım
Bana vaktin olduğunu söylediler
umurumda değil
İnsanlar böyle söylüyor
Ağustos ayında kimler üşür
kışın yüzmek istiyorum
Mayıs ayında Noel'i kutlayın
Anneme mutlu yıllar deyin
Tanrının yarattığı her gün
Küçük bir aptal olarak adlandırılmak
Hayır ya da belki dediğimde
Ben benim neslim
Onun bir parti kalbi var
Evet saçmalık çağındayım
Ve hepsini yapacağım
Yoldan geçenlerin çığlıklarını susturmak için
Yarın her şey durursa
Aklımı kaybeder miydim?
Fırtınanın kalbinde
Bir çocuk yardım için şarkı söylüyor
Bana her şeyi verme
Sadece biraz senden
Bir tutam gülüşün
Bir tutam tatlı sözün
Bana her şeyi verme
Yanaklarından sadece bir gözyaşı
Böylece sevinçlerinizde ve şüphelerinizde orada olacağım