Şunun daha fazla şarkısı: Clayton & Romário
Şunun daha fazla şarkısı: Zé Felipe
Açıklama
Burada kırık aşk, şiirsel bir fırtına ile değil, yerde duran bir kadehin parçaları ve en yakın mağazadan alınan birkaç çek ile karşılaştırılıyor. Yüksek sözler yok - sadece gürültücü komşular, uykusuz bir gece ve herhangi bir sözden daha dürüst olan alkol var.
Şarkı, affedilmeyi isteyenin insan değil, olanların hatırasıymış gibi geliyor. Ama “her şeyi unutalım” yerine acı bir ironi duyuluyor: “özür dilemek için bana değil, kalbime, gözyaşlarıma ve boş cüzdanıma gitmelisin”. Bu hem komik hem de acı verici bir durum - tipik bir örnek, acı bir sokak hiti haline gelirken, kişisel bir drama tüm mahalle için bir dans marşı haline geliyor.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Joga uma taça no chão, e pede desculpa pra ver se ela vai colar os cacos do meu coração.
Se eu te desculpar, não vai curar tão fácil o machucado.
Meu sentimento foi por água abaixo, seu arrependimento chegou atrasado.
Cê não vai ouvir da minha boca que tá perdoado.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinho que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinhos que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Se eu te perdoar, como que eu me perdôo?
-Ah, ah. -Batucando Maranhão.
-Feito no Maró. -Skitu. Esse balanço é diferente.
Ui, ai, toma.
Aí rapá, -ó.
-Meu sentimento foi por água abaixo, seu arrependimento chegou atrasado. Cê não vai ouvir da minha boca que tá perdoado.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinhos que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinho que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Se eu te perdoar, como é que eu me perdôo?
Né filé?
Vem me amar.
Türkçe çeviri
Hiçbir şey yapmadan koşun ve benim için en uygun olanın ne olduğunu öğrenmek için adım atın.
Eğer bunu yaparsan, bu kolay veya kolay olamaz.
Benim için duygularım biraz daha azaldı, artık geri döndüm.
Daha fazla bir şey yapmayacağım.
Bu benim için en iyisi, benim için bir koro, ve çok büyük veya çok daha fazla şey yapmayı başarabileceğinizi düşünüyorum.
Bol boyunlu olduğum için, uzun boyunlu olduğum için posto yok.
Bu benim için en iyisi, benim için çok önemli ve çok fazla veya çok fazla şey yapmayı başaran profesyoneller.
Bol boyunlu olduğum için, uzun boyunlu olduğum için posto yok.
Ne kadar kötü olduğunu gördün mü?
-Ah, ah. -Batucando Maranhão.
-Feito no Maró. -Skitu. Bu denge farklıdır.
Ui, ai, toma.
Aí rapá, -ó.
- Benim için duygusal bir durum var, bu yüzden geri döndüm. Daha fazla bir şey yapmayacağım.
Bu benim için en iyisi, benim için çok önemli ve çok fazla veya çok fazla şey yapmayı başaran profesyoneller.
Bol boyunlu olduğum için, uzun boyunlu olduğum için posto yok.
Bu benim için en iyisi, benim için bir koro, ve çok büyük veya çok daha fazla şey yapmayı başarabileceğinizi düşünüyorum.
Bol boyunlu olduğum için, uzun boyunlu olduğum için posto yok.
Ne kadar kötü olduğunu mu düşünüyorsun?
Dosya yok mu?
Beni amar.