Şunun daha fazla şarkısı: Bianca Tilici
Açıklama
Bu şarkıda aşk, uçurumdan derin suya atlamak gibi geliyor - önce korkutucu, sonra sadece özgürlük ve içten gelen çınlayan bir sessizlik. Burada sonsuzluk hakkında yüksek sesli sözler yok, ama bir insanın yanındaki tüm katmanları kaldırıp sadece kalp atışlarını bıraktığı ve bunun bir tesadüf değil, neredeyse kader olduğu anlaşıldığı o an var.
Sözler, parmakların arasından ışık gibi akıyor, yumuşak ve kendinden emin. Diğerinin gülümsemesi kozmosa dönüşüyor, anılar ise artık aşağı çekmeyen, ayakta tutan çapalara dönüşüyor. Bu parça, basit olanı açıklamanın ne kadar zor olduğunu anlatıyor: birlikte olmak zorunda olduğun için değil, başka türlü yapamadığın için.
Müzik: Kostin Bodea, Bianca Dragomir, Misha Miller, Bianca Tichili
Sözler: Bianca Dragomir, Misha Miller, Bianca Tichili
Yapımcı: Kostin Bodea
Miksaj/Master: Serj Mustata
Yayıncılar: Roton Music Publishing, Global Records, Greeneye Music.
Video: Chris Blazini
Stil: Pati Tokach
Sözler ve çeviri
Orijinal
N-ai știut că destinul într-o zi ți-a vorbit, că ai ajuns în locul potrivit, lângă cel ce era pregătit.
Tu nu lăsa amintiri ce-mi ascund inima în ape adânci.
Mă inundi.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că iar zbor.
De parte avem tot ce e călătorii, sentimente ce nu mai este.
E real, poate simplu destin.
Tu nu lăsa amintiri ce-mi ascund inima în ape adânci.
Mă inundi.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Și dintre atâția oameni ochii au ales să te vadă doar pe tine.
Și dintre atâtea stele care cad și ne privesc, doar una s-a oprit la mine.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că iar zbor.
Türkçe çeviri
Bir gün kaderin seninle konuştuğunu, hazırlanan yerin yanında doğru yere ulaştığını bilmiyordun.
Kalbimi derin sularda saklayan anılar bırakmıyorsun.
Beni sular altında bırakıyorsun.
Söyle bana, beni nasıl ruhuma kadar soydun ve şimdi sadece özlem hayalleriyle kaplandım.
Gülüşünde kendimi kaybettim.
Seninle uçuyormuşum gibi hissediyorum.
Söyle bana, beni nasıl ruhuma kadar soydun ve şimdi sadece özlem hayalleriyle kaplandım.
Gülüşünde kendimi kaybettim.
Seninle yeniden uçuyormuşum gibi hissediyorum.
Öte yandan seyahate dair her şeye, artık orada olmayan duygulara sahibiz.
Bu gerçek, belki de sadece kader.
Kalbimi derin sularda saklayan anılar bırakmıyorsun.
Beni sular altında bırakıyorsun.
Söyle bana, beni nasıl ruhuma kadar soydun ve şimdi sadece özlem hayalleriyle kaplandım.
Gülüşünde kendimi kaybettim.
Seninle uçuyormuşum gibi hissediyorum.
Ve o kadar çok insan arasından gözler sadece seni görmeyi seçti.
Ve düşüp bize bakan onca yıldızın arasında sadece bir tanesi beni durdurdu.
Söyle bana, beni nasıl ruhuma kadar soydun ve şimdi sadece özlem hayalleriyle kaplandım.
Gülüşünde kendimi kaybettim.
Seninle uçuyormuşum gibi hissediyorum.
Söyle bana, beni nasıl ruhuma kadar soydun ve şimdi sadece özlem hayalleriyle kaplandım.
Gülüşünde kendimi kaybettim.
Seninle yeniden uçuyormuşum gibi hissediyorum.