Açıklama
Zamanın nabzına dokunmuş eski bir fısıltı gibi geliyor. Latince kelimeler, her hecenin yankısı mekanı farklı bir şekilde nefes almaya zorlayan bir büyü gibi akıyor. Müzik acele etmiyor, yoğun katmanlar halinde uzanıyor, sanki karanlıkta ateşin silüetleri görünüyor - parlak değil, için için yanan, inatçı.
Bu sadece bir melodi değil, bir ritüel hissi: duvarların insanlardan daha fazlasını hatırladığı taş salonda adımlar. Her duraklamada hayal gücü için alan, her akorda mistik ve sonsuzluğun yapışkan karışımı. Şarkı, sanki gecenin kendisi ilahisini söylüyormuş gibi geliyor.
Sözler ve çeviri
Orijinal
In tenebris ambulamus, ulmi nos secuntur, sed lumen occultum est in corde.
Lucem quaerimus.
Est in corde, lucem quaerimus. Tempus fugit, somnia manent.
Vita fluet sicut ruben aeternum. Ego sum Caellum et Abyssus, sine fine, sine initio.
In tenebris ambulamus, ulmi nos secuntur, sed lumen occultum est in corde.
Lucem quaerimus.
Tempus fugit, somnia manent. Vita fluet sicut ruben aeternum.
Ego sum Caellum et Abyssus, sine fine, sine initio.
Est in corde, lucem quaerimus. Tempus fugit, somnia manent.
Vita fluet sicut ruben aeternum. Ego sum Caellum et Abyssus, sine fine, sine initio.
In tenebris ambulamus, ulmi nos secuntur, sed lumen occultum. . .
Türkçe çeviri
Tenebris ambulamus'ta, ulmi nos secuntur, sed lumen occultum est in corde.
Lucem quaerimus.
Est in corde, lucem quaerimus. Tempus fugit, uyku hali.
Vita fluet sicut ruben aeternum. Ego sum Caellum et Abyssus, sinüs ince, sinüs başlangıçta.
Tenebris ambulamus'ta, ulmi nos secuntur, sed lumen occultum est in corde.
Lucem quaerimus.
Tempus fugit, uyku hali. Vita fluet sicut ruben aeternum.
Ego sum Caellum et Abyssus, sinüs ince, sinüs başlangıçta.
Est in corde, lucem quaerimus. Tempus fugit, uyku hali.
Vita fluet sicut ruben aeternum. Ego sum Caellum et Abyssus, sinüs ince, sinüs başlangıçta.
Tenebris ambulamus'ta, ulmi nos secuntur, sed lumen occultum. . .