Açıklama
Güneş doğdu, ama sıcaklık gelmedi. Hava sabah serinliğiyle çıtır çıtır, içerisi sanki buz tutmuş bir koridor gibi - uzun, boş ve yankılı. Sanki yakınlarda vaatler, yeminler, genellikle dayanak olarak kullanılan o sözler vardı. Ama onlar kuru yapraklar gibi dağıldı ve şimdi sessizlikte sadece kendi adımlarımın sesi duyuluyor.
Garip, nasıl daha da fazla özlem duyulabilir, sanki daha fazla özlem duyulacak yer kalmamış gibi. Anılar, duvarlardaki eski fotoğraflar gibi yapışıyor, ama yine de açık: an kaçırıldı, geri dönüş yok. Evdeki çiçekler güzelce soluyor, ama solmaları kaçınılmaz. Burada da güzellik ve acı, iki ayrılmaz yol arkadaşı gibi birlikte geliyor.
Ve güneş yine de doğacak. Sanki başka biri için parlıyor gibi görünse bile.
Animatör/Yönetmen: Dusty Dean
Yapımcı: Randy Wylens
Yaratıcı Yönetmen: Benjamin Lieber, Bittersweet Media
Sözler ve çeviri
Orijinal
I woke up this morning and knew something wasn't right
I could tell by the way we didn't sleep well last night
The air is so cold, and the sun began to rise
All I wanted was a moment, but the moment flew by
That's when you, you closed your eyes
That's when I, I had to say goodbye
Promises, promises, I'm done with all of it
In solitude where I walk alone
The heart of it's ominous, clear-cut, and prominent
I miss you more than I did before
In our struggle, will you find the best in me
In spite of everything?
Sooner or later, enough is enough
Like a house full of flowers, we all wilt and dry up
The air is still cold, and the sun will always rise
All I wanted was a moment, but the moment flew by
That's when you, you closed your eyes
That's when I, I had to say goodbye
Promises, promises, I'm done with all of it
In solitude where I walk alone
The heart of it's ominous, clear-cut, and prominent
I miss you more than I did before
In our struggle, will you find the best in me
In spite of everything?
Promises, promises, I'm done with all of it
In solitude where I walk alone
The heart of it's ominous, clear-cut, and prominent
I miss you more than I did before
In our struggle, will you find the best in me
In spite of everything?
Promises, promises, I'm done with all of it
I miss you more than I did before
But you'll never know
You'll never know (in our struggle, will you find the best in me)
(In spite of everything?)
Türkçe çeviri
Bu sabah uyandım ve bir şeylerin yolunda gitmediğini biliyordum
Bu arada dün gece pek iyi uyuyamadığımızı söyleyebilirim
Hava çok soğuk ve güneş doğmaya başladı
Tek istediğim bir an oldu ama an uçup gitti
İşte o zaman gözlerini kapattın
İşte o zaman veda etmek zorunda kaldım
Sözler, sözler, hepsiyle işim bitti
Yalnız yürüdüğüm yalnızlıkta
Onun kalbi uğursuz, net ve belirgindir
Seni eskisinden daha çok özledim
Mücadelemizde içimdeki en iyiyi bulacak mısın?
Her şeye rağmen mi?
Er ya da geç, artık yeter
Çiçeklerle dolu bir ev gibi hepimiz solup kuruyoruz
Hava hala soğuk ve güneş her zaman doğacak
Tek istediğim bir an oldu ama an uçup gitti
İşte o zaman gözlerini kapattın
İşte o zaman veda etmek zorunda kaldım
Sözler, sözler, hepsiyle işim bitti
Yalnız yürüdüğüm yalnızlıkta
Onun kalbi uğursuz, net ve belirgindir
Seni eskisinden daha çok özledim
Mücadelemizde içimdeki en iyiyi bulacak mısın?
Her şeye rağmen mi?
Sözler, sözler, hepsiyle işim bitti
Yalnız yürüdüğüm yalnızlıkta
Onun kalbi uğursuz, net ve belirgindir
Seni eskisinden daha çok özledim
Mücadelemizde içimdeki en iyiyi bulacak mısın?
Her şeye rağmen mi?
Sözler, sözler, hepsiyle işim bitti
Seni eskisinden daha çok özledim
Ama asla bilemeyeceksin
Asla bilemeyeceksin (mücadelemizde içimdeki en iyiyi bulacak mısın)
(Her şeye rağmen mi?)