Şunun daha fazla şarkısı: STAS AZARENKO
Açıklama
Bazı aramalar hiç gerçekleşmez - parmaklar numarayı ezbere biliyor olsa da. Müzik sanki “hala seviyorum” ile “artık fark etmez” arasında asılı kalmış sarhoş bir mesaj gibidir. Havada ucuz şarabın kokusu ve hafif bir pişmanlık tadı vardır - söylenmeyenler ve çok geç söylenenler için.
Burada duvarlar gerçekten çığlık atabilir gibi: çok fazla şey duydular. Bu şarkı, gururun boğazı sıktığı, ama sesin yine de dumanın içinden çıkıp geldiği gece zayıflığı hakkında. Uzun zamandır modası geçmiş, ama hala yaşayan aşk hakkında - giymekten utandığın eski bir kazak gibi, ama onsuz yine de üşüyorsun.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Чи хотілося тобі набрати мені?
Чи хотілося тобі набрати мені?
Коли випила вина, чи просто сумно на душі було? Чи хотілося тобі набрати мені?
Чи хотілося тобі набрати мені?
Чи хотілося тобі набрати мені? Коли випила вина, чи просто сумно на душі було?
Чи хотілося тобі набрати мені?
Скажи мені.
Чи згадувала ти про нас, бейбі? Я думав, що я тебе знав, бейбі.
І що я знав насправді тоді? І що я знав насправді тоді?
Скільки ще діждатиму я проїзд через мою ліжку? Ти в тім не так кричи.
Скажи, що в чому я винен? Ти в тім не так кричи. Так гучно, їбать, зупини. Можеш і не брехати.
Я знаю, ти так хотіла. Чи хотілося тобі набрати мені?
Чи хотілося тобі набрати мені?
Коли випила вина, чи просто сумно на душі було? Чи хотілося тобі набрати мені?
Я знаю, що ти би хотіла. Ти ніби кодра, мене накрила.
Та наша любов вийшла із моди, втіла. Кулю одну за одною сію. В серці стільки дирок більше, ніж у сиру.
Забуваю тебе, хоч і чарів сила. То сьогодні бог, а рік не на. І ти не цінила.
Ти що за витвір? Кинувся, як килим. До твоїх ніг. Втратив свої крила.
Мотивації одні. Щоб усе дати лише тобі одній.
Ти порвала моє серце. І я так довго думав, що воно і не заб'ється.
Залишаю ці емоції у герцах. Пройшов сто раз двадцять п'ять. Let's go!
Чи хотілося тобі набрати мені?
Чи хотілося тобі набрати мені?
Коли випила вина, чи просто сумно на душі було? Чи хотілося тобі набрати мені?
Türkçe çeviri
Beni aramak mı istedin?
Beni aramak mı istedin?
Şarabı içtiğinizde kalbiniz üzgün müydü? Beni aramak mı istedin?
Beni aramak mı istedin?
Beni aramak mı istedin? Şarabı içtiğinizde kalbiniz üzgün müydü?
Beni aramak mı istedin?
söyle bana
Bizi hatırladın mı bebeğim? seni tanıdığımı sanıyordum bebeğim
Peki o zaman gerçekten ne biliyordum? Peki o zaman gerçekten ne biliyordum?
Yatağımın içinde daha ne kadar araba sürmek zorunda kalacağım? Böyle çığlık atmazsın.
Söyle bana suçum ne? Böyle çığlık atmazsın. Çok gürültülü, siktir et, kes şunu. Yalan söyleyemezsin.
Bunu istediğini biliyorum. Beni aramak mı istedin?
Beni aramak mı istedin?
Şarabı içtiğinizde kalbiniz üzgün müydü? Beni aramak mı istedin?
Ne istediğini biliyorum. Battaniye gibisin, beni örttün.
Ama aşkımızın modası geçti. Kurşunu tek tek ekiyorum. Kalbinde peynirdekinden daha fazla delik vardır.
Büyünün gücüne rağmen seni unutuyorum. Bugün Tanrı'dır, ama bir yıl boyunca değil. Ve sen bunu takdir etmedin.
Sen nasıl bir yaratıksın? Halı gibi koştu. Ayaklarına. Kanatlarını kaybetti.
Motivasyonlar aynı. Herşeyi yalnız sana vermek.
Kalbimi kırdın. Ve o kadar uzun süre ölmeyeceğini düşündüm.
Bu duyguları hertz cinsinden bırakıyorum. Yüz kere yirmi beşi geçti. Hadi gidelim!
Beni aramak mı istedin?
Beni aramak mı istedin?
Şarabı içtiğinizde kalbiniz üzgün müydü? Beni aramak mı istedin?