Açıklama
Yayın tarihi: 17 Ekim 2025
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ça faisait bien longtemps que je ne t'avais pas vu.
Des larmes sont passées, des bouches se sont connues.
As-tu apprivoisé? As-tu charmé des corps? Et les as-tu aimés?
Et les as-tu aimés comme on s'aimait alors?
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Tous ces moments qui passent, ton ombre reste là.
Mon corps se relève alors qu'on passe les oiseaux.
Je ne manque de rien, sauf peut-être de toi, comme écrises tu vois.
Tu peux bien embrasser les rêves que je vois.
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Je ne me souviens plus d'autre chose que toi.
Qui, le long de la lagune, me rhabillais de soie.
Ma gorge s'est éteinte, elle n'avait plus de voix, comme étouffée, tu vois.
Je ne me souviens plus d'autre chose que toi.
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Türkçe çeviri
Seni son gördüğümden bu yana uzun zaman geçti.
Gözyaşları aktı, ağızlar buluştu.
Evcilleştirdin mi? Bedenleri büyüledin mi? Peki onları beğendin mi?
Peki onları o zamanlar birbirimizi sevdiğimiz gibi sevdin mi?
Dokunduğum ağız sana benzemiyordu, senin ismin yoktu.
Ah, onları tattım ve hatta bazen beğendim.
Ve onları sevmiş olmak, derilerini yüzmüş olmak bu mücevherin tadının artık bana ait olmayacağı anlamına gelmiyor.
Bu mücevherin tadı artık bana ait olmayacak.
Bütün bu anlar geçer, gölgen orada kalır.
Kuşların yanından geçerken bedenim yükseliyor.
Belki sen dışında hiçbir eksiğim yok, yazdıkça görüyorsun.
Gördüğüm rüyaları öpebilirsin.
Dokunduğum ağız sana benzemiyordu, senin ismin yoktu.
Ah, onları tattım ve hatta bazen beğendim.
Ve onları sevmiş olmak, derilerini yüzmüş olmak bu mücevherin tadının artık bana ait olmayacağı anlamına gelmiyor.
Bu mücevherin tadı artık bana ait olmayacak.
Senden başka hiçbir şeyi hatırlamıyorum.
Lagün boyunca bana ipek giydiren.
Boğazım durdu, artık sesi yoktu, sanki boğuluyormuş gibi, görüyorsunuz.
Senden başka hiçbir şeyi hatırlamıyorum.
Dokunduğum ağız sana benzemiyordu, senin ismin yoktu.
Ah, onları tattım ve hatta bazen beğendim.
Ve onları sevmiş olmak, derilerini yüzmüş olmak bu mücevherin tadının artık bana ait olmayacağı anlamına gelmiyor.
Bu mücevherin tadı artık bana ait olmayacak.
Bu mücevherin tadı artık bana ait olmayacak.