Şunun daha fazla şarkısı: Ramma
Şunun daha fazla şarkısı: Zeballos
Açıklama
Burada gece, itiraf etmeden önceki nefes gibi yumuşaktır. Her şey ışık etrafında döner - yağmur altında fener yanıp söner, ay, dramdan yorgun düşmüş eski bir arkadaş gibi tavsiyelerde bulunur. Satır aralarında, tekrar çok fazla şey hissetme korkusunun saklandığı duraklamalar vardır. Sanki zaman, kollarının arasına düşmeden önce biraz “nefes almak” istiyor gibi.
Aşk bir masal gibi değil, kalp ve akıl arasındaki pazarlıklar gibi geliyor - tavizler, anılar ve içsel taslaklarla, her “affet”in ‘bekle’ ile değiştirildiği. Bu şarkı, saatler çoktan “geç”i göstermiş olsa bile, hala ikinci şanslara inananlar hakkında.
Prodüksiyon ve miksaj: Tadu
Elektro gitar: Joaquin Arlett
Mastering: Javier Fracccia
Yönetmen: Faku Vessia ve Agustín Ventura
Görüntü yönetmeni: Faku Vessia
Yapımcı: Gianna Marches
Master: Nicolas Magyar
Elektrik/Sahne arkası: Santi Antu
Kurgu: Agustín Ventura
Fotoğraf: Guillermina Beltrán
Sanat: Ema Di Pasqua
Oyuncular: Manuela Sedes, Candela Stella
Yönetmen/Plak Şirketi: Simon Fernandez, Valentin Borda, Facundo Minetto, Francisco Cotugno.
Teşekkürler: Müze Salonu
Sözler ve çeviri
Orijinal
Dame tiempo para encontrarte sin buscar, para soltar los miedos que no me dejan respirar.
Veo las horas pasar, luces en la noche.
Cuando me paré a mirar, escuché las -voces.
-Que me hablan y llenan mi mundo de luces, aunque por momentos le falta color.
Le pregunto a la luna qué opina y me dice que nunca nadie se murió por amor.
Por suerte estamos claros, aunque pueda haber un apagón. Yo no quiero perderte, te lo juro, no hace falta que pidas perdón.
Cuando te recuerdo sonrío, pa.
Pienso que estamos en un lío, hace tiempo tengo el cora prendido fuego.
Puedo llenar ese vacío, siempre fuimos más que amigos. Ella tiene un sexto sentido.
Veo las horas pasar, luces en la noche.
Cuando me paré a mirar, escuché las -voces.
-Si te vas, no sé si tendremos otra oportunidad. Sos el faro que ilumina mi oscuridad.
Dame la mano, no hay -tiempo para pensar, no para pensar.
-Intentando decirte te amo, no encuentro esa sensación.
Y ahora no quiero pensarte más y eso que vos eras mi otra mitad. No quería quererte tanto.
Y ahora escribo sobre vos disimulándolo.
Y sé que nada fue un error, por más que me viva equivocando.
-Dame tiempo. . . -Para encontrarte sin buscar.
-Para soltar los miedos. . .
-Que no me dejan -respirar.
-Baby, calcula, que si saltamo' a esta altura no vas a aguantar esta armadura.
Así que espero que estés segura cuando respondas mis dudas.
To'a mi noche es oscura, rodeada 'e amargura, hasta que llegaste vos a mi vida chula.
No te confundas, que no fui de las curas, pero me recordaste qué eran las cosas puras.
Conozco la locura, las promesas, las -facturas, tu mesa de luz y tu cintura. -Y pensar en tú que me satura.
Mi amor es el reloj que me cura.
Veo las horas pasar, luces en la noche.
Cuando me paré a mirar, escuché las voces.
-Veo las horas pasar. -Luces en la noche.
-Cuando me paro a mirar.
-Escucho las voces.
Türkçe çeviri
Seni aramadan bulmam için, nefes almama izin vermeyen korkularımdan kurtulmam için bana zaman ver.
Saatlerin geçtiğini, gecenin ışıklarını görüyorum.
Bakmayı bıraktığımda sesleri duydum.
-Bazen renkten yoksun olmasına rağmen benimle konuşan ve dünyamı ışıklarla dolduran.
Aya ne düşündüğünü soruyorum ve o bana şimdiye kadar kimsenin aşk uğruna ölmediğini söylüyor.
Şans eseri, her ne kadar elektrik kesintisi yaşansa da, temiz durumdayız. Seni kaybetmek istemiyorum, yemin ederim, özür dilemene gerek yok.
Seni hatırladığımda gülümsüyorum baba.
Sanırım bir çıkmazdayız, uzun zamandır kalbim yanıyor.
Bu boşluğu doldurabilirim, biz her zaman arkadaştan fazlasıydık. Altıncı hissi var.
Saatlerin geçtiğini, gecenin ışıklarını görüyorum.
Bakmayı bıraktığımda sesleri duydum.
-Eğer gidersen bir şansımız daha olur mu bilmiyorum. Karanlığımı aydınlatan deniz fenerisin.
Bana elini ver, düşünecek zaman yok, düşünecek zaman yok.
-Sana seni sevdiğimi söylemeye çalışıyorum ama o duyguyu bulamıyorum.
Artık seni düşünmek istemiyorum ve sen benim diğer yarımdın. Seni bu kadar çok sevmek istemedim.
Ve şimdi senin bunu sakladığını yazıyorum.
Ve ne kadar hata yaparsam yapayım hiçbir şeyin hata olmadığını biliyorum.
-Bana zaman ver. . . -Seni aramadan bulmak için.
-Korkuları serbest bırakmak için. . .
-Nefes almama izin vermiyorlar.
-Bebeğim hesapla, bu yüksekliğe atlarsak bu zırhı taşıyamazsın.
Bu yüzden sorularımı yanıtladığınızda emin olacağınızı umuyorum.
Sen benim serin hayatıma girene kadar bütün gecem karanlık, etrafı acıyla çevrili.
Kafan karışmasın, tedaviden yana değildim ama sen bana saf şeylerin ne olduğunu hatırlattın.
Çılgınlığı, verilen sözleri, faturaları, komodini ve belini biliyorum. -Ve beni doyuran seni düşünmek.
Aşkım beni iyileştiren saattir.
Saatlerin geçtiğini, gecenin ışıklarını görüyorum.
Bakmayı bıraktığımda sesleri duydum.
-Saatlerin geçtiğini görüyorum. -Geceleri ışıklar.
- Bakmayı bıraktığımda.
-Sesleri duyuyorum.