Şunun daha fazla şarkısı: PETRA
Açıklama
Bazen hayat, perşembe günü, işler ve gelecek planları arasında, zamanında olmayan bir anda karşımıza çıkar. Her şey yolunda gibi görünüyor, ama öyle değil: sözler uyumsuz, duygular zamanında değil. Ve “sonsuza kadar” olabilecek, ama “şimdilik” olan iki insan kalıyor. Belki de doğru an, doğru boyut, doğru evren versiyonu değildi. Ama bir yerlerde, paralel bir dünyada, onlar yine de gerçek sevginin ne olduğunu anladılar.
Sözler ve çeviri
Orijinal
C’est la vie.
Eram predestinați când ne-am întâlnit într-o joi.
Dar n-am știut cum să iubim.
N-am știut cum să fim noi în doi.
Am, am, am, am, am, am, am, am.
C’est la vie. Rămâi mon ami.
Poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie.
Până atunci mon ami, poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie. Rămâi mon ami.
Poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie.
Până atunci mon ami, poate ne-om mai găsi și-o să știm ce înseamnă să iubim.
Poate sub luna ce într-un univers paralel.
N-am mai fi fost eterne, am fi făcut-o tot parfait, parfait.
Am, am, am, am, am, am, am, am.
C’est la vie. Rămâi mon ami.
Poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie.
Până atunci mon ami, poate ne-om mai găsi și-o să știm ce înseamnă să iubim.
Ce înseamnă să iubim. Ce înseamnă să iubim.
Ce înseamnă să iubim. Ce înseamnă să iubim.
C’est la vie, c’est la vie. Poate nu a fost acum să fim.
C’est la vie, c’est la vie. Cine știe ce ne-aduce dulcele destin.
C’est la vie. Rămâi mon ami.
Poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie.
Până atunci mon ami, poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie. Rămâi mon ami.
Poate ne-om mai găsi și poate ne om iubi, dar c’est la vie.
Până atunci mon ami, poate ne-om mai găsi și-o să știm ce înseamnă să iubim.
Türkçe çeviri
Hayattayım.
Perşembe günü buluştuğumuzda kaderimiz belirlenmişti.
Ama sevmeyi bilmiyorduk.
İkimiz nasıl olacağımızı bilmiyorduk.
Var, var, var, var, var, var.
Hayattayım. Hoşça kal dostum.
Belki birbirimizi bulacağız ve belki birbirimizi seveceğiz, ama yaşasın.
O zamana kadar dostum, belki birbirimizi buluruz ve belki de severiz, ama yaşasın. Hoşça kal dostum.
Belki birbirimizi bulacağız ve belki birbirimizi seveceğiz, ama yaşasın.
O zamana kadar dostum, belki birbirimizi tekrar buluruz ve sevmenin ne demek olduğunu anlarız.
Belki ayın altında paralel bir evrende.
Artık ebedi olmazdık, hepsini parfe, parfe yapardık.
Var, var, var, var, var, var.
Hayattayım. Hoşça kal dostum.
Belki birbirimizi bulacağız ve belki birbirimizi seveceğiz, ama yaşasın.
O zamana kadar dostum, belki birbirimizi tekrar buluruz ve sevmenin ne demek olduğunu anlarız.
Sevmek ne demek. Sevmek ne demek.
Sevmek ne demek. Sevmek ne demek.
O yaşıyor, yaşıyor. Belki şimdi zamanı değildi.
O yaşıyor, yaşıyor. Kim bilir ne tatlı kaderler getirir bize.
Hayattayım. Hoşça kal dostum.
Belki birbirimizi bulacağız ve belki birbirimizi seveceğiz, ama yaşasın.
O zamana kadar dostum, belki birbirimizi buluruz ve belki de severiz, ama yaşasın. Hoşça kal dostum.
Belki birbirimizi bulacağız ve belki birbirimizi seveceğiz, ama yaşasın.
O zamana kadar dostum, belki birbirimizi tekrar buluruz ve sevmenin ne demek olduğunu anlarız.