Açıklama
Prömiyer: 24 Ekim 2025
Sözler ve çeviri
Orijinal
Мир у моїй душі, без болю нарешті в тиші.
Там, де роса пада, тихий сон мене додому поведе.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Ти у моїх думках і вільно летиш весною.
То й давай знову так, як душа співає чистою струною.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Türkçe çeviri
Ruhumda huzur, acı olmadan nihayet sessizlikte.
Çiyin düştüğü yerde sessiz bir uyku beni evime götürecek.
Her sabah seni bir yıldızla, bir yıldızla selamlıyorum.
Dağların çığlıklar ve şelalelerle köprüler esnettiği yerde, vahşi doğanın tatlı düşüncelerini ruhumda bir an yaşatıyorsun.
Düşüncelerimdesin ve baharda özgürce uçuyorsun.
O halde, ruhun temiz bir tel ile şarkı söylemesi gibi, hadi tekrar yapalım.
Her sabah seni bir yıldızla, bir yıldızla selamlıyorum.
Dağların çığlıklar ve şelalelerle köprüler esnettiği yerde, vahşi doğanın tatlı düşüncelerini ruhumda bir an yaşatıyorsun.