Açıklama
İnsan biçimlerine sığdırılamayacak duygular vardır - çok şeffaftırlar, tıpkı her şeyi aydınlatan ama hiçbir şeyi ısıtmayan ay ışığı gibi. Birisi çok yükseğe uçtuğunda, kalp sadece yeni bir günmüş gibi davranırken, yerden, topraktan uçmayı öğrenmek zorunda kalırsın. Ve sanki yaşıyorsun, giyiniyorsun, gülüyorsun ama tüm bunların altında bir yerlerde sessizce "söyle, seni nerede bekleyeyim" diye bir şey var. Müzik, "amin" kelimesinin unutulduğu bir dua gibi, gök ile yer arasında salınıyor. Buradaki özlem zayıflıktan değil, güçten kaynaklanıyor - havasız nefes almayı öğrenirken seni ayakta tutan güçten. Ve evet, kanadın altındaki bu minik gözyaşlarını kimse görmüyor ama uçuşa ivme kazandıran da tam olarak bunlar. Yönetmen: Mercixula Yapımcı: Mercixula ve Doble Cuerpo Kurgu: Claudia del Barrio Yapımcı: Helena Roig Görüntü Yönetmeni: Renzo Concha AP: Marina Pujol Koreografi: Marta Ros Stil: Sara Yuge. Bana ulaşın: Danny Arias
Sözler ve çeviri
Orijinal
A lo alto del altar o por debajo del infierno.
Me pregunto dónde estás si llegar a ti no puedo.
Cómo quisiera rozar lo eterno siendo una simple mortal.
Porque cuando siento que me muero, -la vida se me hace una eternidad.
-Me tiene' escondía' bajo el ala, viendo la vida desde el cristal.
Nadie está viendo las lagrimitas, quiebra la voz de tanto explicar. Mientras tú estás andando en el cielo, todavía aprendo a volar.
Nadie está viendo las lagrimitas, quiebra la voz de tanto explicar.
Dime dónde te espero, dime tú en qué lugar.
Fuera de este mundo o al ladito del rosal.
Es que cuando tú estás lejos me nublas la mirada.
Yo me voy de este mundo pa' que me -enseñes a volar.
-Dime dónde te espero, dime tú en qué lugar. Fuera de este mundo o al ladito del rosal.
Que cuando tú estás lejos me nublas la mirada.
Yo me voy de este mundo pa' que me enseñes a volar.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ay.
Me visto de gala, vivo como si mañana nada importara.
Siempre me iluminarás, aunque no vea tu cara.
Me, me, me tiene' escondía' bajo el ala, viendo la vida desde el cristal.
Nadie está viendo las lagrimitas, quiebra la voz de tanto explicar.
Mientras tú estás en el séptimo cielo, todavía aprendo a volar.
Nadie está viendo las lagrimitas, quiebra la voz de tanto explicar. Dime dónde te espero, dime tú en qué lugar.
Fuera de este mundo o al ladito del rosal.
Es que cuando tú estás lejos me nublas la mirada.
Yo me voy de este mundo pa' que me enseñes a volar.
Dime dónde te espero, dime tú en qué lugar.
Fuera de este mundo o al ladito del rosal.
Que cuando tú estás lejos me nublas la mirada.
Yo me voy de este mundo pa' que me enseñes a volar.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
Dime dónde te espero.
Türkçe çeviri
Sunağın tepesinde veya cehennemin altında.
Eğer sana ulaşamazsam nerede olduğunu merak ediyorum.
Ölümlüyken sonsuzluğa dokunmayı ne kadar isterdim.
Çünkü öleceğimi hissettiğimde hayat sonsuzluk gibi geliyor.
-Beni kanatlarının altına 'saklıyor', hayatı camdan izliyor.
Kimse küçük gözyaşlarını görmüyor, ses bu kadar çok şey anlatmaktan kırılıyor. Sen gökyüzünde yürürken ben hala uçmayı öğreniyorum.
Kimse küçük gözyaşlarını görmüyor, ses bu kadar çok şey anlatmaktan kırılıyor.
Söyle bana seni nerede bekleyeceğim, nerede söyle.
Bu dünyanın dışında ya da gül fidanlığının yanında.
Sadece uzaktayken bakışlarımı bulandırıyorsun.
Bana uçmayı öğretebilmen için bu dünyayı terk ediyorum.
-Seni nerede bekleyeceğimi söyle, nerede söyle. Bu dünyanın dışında ya da gül fidanlığının yanında.
Uzaktayken bakışlarımı bulandırıyorsun.
Bana uçmayı öğretebilmen için bu dünyayı terk ediyorum.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
Dokuza kadar giyiniyorum, yarın hiçbir şeyin önemi yokmuş gibi yaşıyorum.
Yüzünü görmesem bile beni her zaman aydınlatacaksın.
Ben, ben, o beni kanatları altına 'saklıyor', hayatı camdan izliyor.
Kimse küçük gözyaşlarını görmüyor, ses bu kadar çok şey anlatmaktan kırılıyor.
Sen yedinci cennetteyken ben hâlâ uçmayı öğreniyorum.
Kimse küçük gözyaşlarını görmüyor, ses bu kadar çok şey anlatmaktan kırılıyor. Söyle bana seni nerede bekleyeceğim, nerede söyle.
Bu dünyanın dışında ya da gül fidanlığının yanında.
Sadece uzaktayken bakışlarımı bulandırıyorsun.
Bana uçmayı öğretebilmen için bu dünyayı terk ediyorum.
Söyle bana seni nerede bekleyeceğim, nerede söyle.
Bu dünyanın dışında ya da gül fidanlığının yanında.
Uzaktayken bakışlarımı bulandırıyorsun.
Bana uçmayı öğretebilmen için bu dünyayı terk ediyorum.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
Seni nerede bekleyeceğimi söyle bana.