Şunun daha fazla şarkısı: DEABDIL
Açıklama
Önce sanki şakaymış gibi - kayıtsızmış gibi davranmak, "biraz çekicilik katılmış umursamazlık" oyununa katılmak. Ama biri aniden sarılsa, her şey, ruh bayılır, dizler pamuk gibi olur, mantık tatile giderdi. Bu, "romantik akıl hastanesi" düğmesine yanlışlıkla basmak ve bir daha "durdur" bulamamak gibi. Böyle hafif, biraz da garip bir mucize: Aniden size bir iltifat edildiğinde ve hayatınızda ilk kez "fena değil" olduğuna inanmak istediğinizde. Şarkı gülümsüyor, göz kırpıyor ve bu çılgın "işte böyle" anında dönüyor - her şey planlandığı gibi gitmiyor ama kalbe göre gidiyor. Senarist: DEABDIL, Mutia Zahra Feriani Besteci: Khalisha Isyana Seslendiren: DEABDIL Yapımcı: Khalisha Isyana Hawaii gitarı, akustik gitar ve elektrik gitarı: Immanuel Noveado Bas gitar: Raditya Samudra Cajon: Samuel Wilson Piyano, melodika ve diğer enstrümanlar: Khalisha Isyana Geri vokal: DEABDIL, Khalisha Isyana, Fahri Nugroho, Aditya Dwichandra "Kalabalıklar": Mutia Zahra Feriani, Paul Partohap, Raisel Zalfa Khalisha, Desda Lia Erika, Morris Davista, Iqbal Prasetyo, Immanuel Noveado, Samuel Wilson, Adrian Syamsa Fahri Nugroho tarafından kaydedildi ve düzenlendi. Adrian Syamsah tarafından kaydedildi. Miksaj ve mastering'i Ivan Gojaya, Roemah Iponk stüdyosunda yaptı. Fotoğrafçı ve video operatörü: Habibi Eka Perdhana. Grafik tasarım: dilsain.grafis. Makyaj sanatçısı Alika Alamanda.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Aku pura-pura cool.
Pas diam-diam kamu rangkul.
Deg-degannya mantap betul.
Saking lama sampai ke dengkul.
Alah alah, kok bisa ya.
Kamu diam-diam suka aku.
Adu duh duh duh, kok ada yang, puji aku selain ibuku.
Ternyata boleh juga ya aku.
Bukan sulap, bukan sihir.
Gak disangka aku ada yang naksir. Semar mesem jarang goyang. Eh!
Spontan kita saling sayang.
Pucuk dicinta ulam pun tiba. Di luar nalar, tanpa rencana.
Awalnya takut jatuh cinta, sekarang kecintaan tergila-gila.
Alah alah, bener gak ya? Kamu serius nih sama aku.
Adu duh duh duh, kok ada yang, mimpi ke pelaminan denganku.
Ternyata boleh juga ya aku.
Mantap.
Bukan sulap, bukan sihir.
Gak disangka aku ada yang naksir. Semar mesem jarang goyang. Eh!
Spontan kita saling sayang.
Pucuk dicinta ulam pun tiba. Di luar nalar, tanpa rencana.
Awalnya takut jatuh cinta, sekarang kecintaan tergila-gila.
Bukan sulap, bukan sihir.
Gak disangka aku ada yang naksir. Semar mesem jarang goyang. Eh!
Spontan kita saling sayang.
Pucuk dicinta ulam pun tiba. Di luar nalar, tanpa rencana.
Awalnya takut jatuh cinta, sekarang kecintaan tergila-gila.
Kamu awalnya receh.
Lama-lama bikin meleleh.
Sebelum liriknya makin aneh.
Tapi ya udah aku biarin deh.
Türkçe çeviri
Havalı gibi davranıyorum.
Onu gizlice kucakladığında.
Heyecan gerçekten çok büyük.
Dizlerime ulaşmam çok uzun sürdü.
Aman Tanrım, bu nasıl mümkün olabilir?
Benden gizlice hoşlanıyorsun.
Adu duh duh duh duh, nasıl oluyor da annem dışında biri beni övüyor?
Görünüşe göre ben de yapabilirim.
Sihir değil, sihir değil.
Hiç aşık olacağımı düşünmezdim. Semar mesem nadiren titrer. Ah!
Aniden birbirimizi seviyoruz.
Ulemanın sevgisinin zirvesi geldi. Mantığın ötesinde, plansız.
Başlangıçta aşık olmaktan korkuyordum ama şimdi aşk çılgınca bir hal aldı.
Allah Allah, doğru mu, değil mi? Benim hakkımda ciddisin.
Adu duh duh duh duh, nasıl oluyor da birisi benimle koridordan aşağı inmeyi hayal ediyor?
Görünüşe göre ben de yapabilirim.
Harika.
Sihir değil, sihir değil.
Hiç aşık olacağımı düşünmezdim. Semar mesem nadiren titrer. Ah!
Aniden birbirimizi seviyoruz.
Ulemanın sevgisinin zirvesi geldi. Mantığın ötesinde, plansız.
Başlangıçta aşık olmaktan korkuyordum ama şimdi aşk çılgınca bir hal aldı.
Sihir değil, sihir değil.
Hiç aşık olacağımı düşünmezdim. Semar mesem nadiren titrer. Ah!
Aniden birbirimizi seviyoruz.
Ulemanın sevgisinin zirvesi geldi. Mantığın ötesinde, plansız.
Başlangıçta aşık olmaktan korkuyordum ama şimdi aşk çılgınca bir hal aldı.
Bir kuruşla başladın.
Bir süre sonra eriyor.
Şarkı sözleri daha da tuhaflaşmadan önce.
Ama evet, onu kendi haline bırakacağım.