Açıklama
Yardımcı Sanatçı: BLØF, Racoon
Yapımcı, yardımcı sanatçı: BLØF
Yardımcı Sanatçı, Yapımcı: Racoon
Söz Yazarı, Besteci: Peter Slager
Besteci: Norman Boninck
Besteci: Pascal Jacobsen.
Besteci: Bas Kennis
Söz yazarı, besteci: Bart van der Weide
Besteci: Dennis Huguet
Besteci: Paul Buckens
Besteci: Maarten van Damme.
Karıştırma Mühendisi: Huub Reynders
Sözler ve çeviri
Orijinal
Zijn al mijn denken weg. Dat gebeurt niet bij zovelen.
Goede vrienden vielen weg. Ik wil haar met niemand delen.
En jij die daar terecht op zegt: "Een echte vriend, die valt niet weg.
Die zoekt jou op en die vertelt je wat hij vindt, al goed of slecht. "
Drink nog een glas met mij, stoot je hart erbij.
Drink op de eeuwigheid, op verloren tijd.
Morgen een hoofd vol spijt.
Morgen is nog zo ver weg.
Morgen zien we wel weer verder.
Geloof me maar als ik je zeg: "Voorbij de dood raak ik niet kwijt.
" Niet echt.
Het leven is een goede reis. Wat zou dood anders zijn?
Ik zeg: "Herinner me daaraan als we strakjes zover zijn. "
Maar drink nog een glas met mij. Stoot je hart erbij.
Drink op de eeuwigheid, op verloren tijd.
Maar tot die tijd.
Licht kleurt de glazen rood.
Ik voel me klein en toch zo groot.
Laten we drinken vriend, lachen en janken als een kind.
Oh, drink nog een glas met mij. Stoot je hart erbij.
Drink op de eeuwigheid, op verloren tijd.
Drink nog een glas met mij, aan de nacht voorbij.
Morgen een hoofd vol spijt, maar tot die tijd.
Drink nog een glas met mij.
Türkçe çeviri
Bütün düşüncelerim gitti. Bu pek çok insanın başına gelmez.
İyi arkadaşlar dağıldı. Onu kimseyle paylaşmak istemiyorum.
Ve haklı olarak şunu söylüyorsunuz: "Gerçek bir arkadaş ortadan kaybolmaz.
Seni arar ve iyi ya da kötü ne düşündüğünü söyler. "
Benimle bir bardak daha al, içine yüreğini dök.
Sonsuzluğa, kaybedilen zamana iç.
Yarın pişmanlıklarla dolu bir kafa.
Yarın hâlâ çok uzakta.
Yarın tekrar göreceğiz.
Size şunu söylediğimde bana inanın: "Ölümün ötesinde kaybetmeyeceğim.
"Aslında değil.
Hayat güzel bir yolculuktur. Ölüm başka ne olabilir?
"O noktaya geldiğimizde bana bunu hatırlat" diyorum.
Ama yanımda bir bardak daha al. Kalbini içine koy.
Sonsuzluğa, kaybedilen zamana iç.
Ama o zamana kadar.
Işık gözlükleri kırmızıya çevirir.
Kendimi küçük ama bir o kadar da büyük hissediyorum.
İçelim arkadaş, çocuk gibi gülelim, ağlayalım.
Yanıma bir bardak daha al. Kalbini içine koy.
Sonsuzluğa, kaybedilen zamana iç.
Benimle bir bardak daha al, gece bitti.
Yarın pişmanlıklarla dolu bir kafa, ama o zamana kadar.
Yanıma bir bardak daha al.