Açıklama
Besteci: Kmi Kmo ve Luca Sikta
Kelimeler: Kmi Kmo ve Halim
Yapımcı: Luca Sicta
Ortak yapımcı: Kmi Kmo
Müzik düzenlemesi: Luca Sikta
Miksaj ve mastering: Luca Sikta
Yönetmen: Azlan Norani
Film Yapımcısı: Terang Films & PMD Production
Dağıtıcı: D'Ayu Pictures
Sözler ve çeviri
Orijinal
Tenang hati dan jiwaku saat terkenangkanmu.
Gelora lautan hitam pun bercahaya kerna mu.
Aku tenggelam ke dasar ditimbulkan oleh mu.
Bawa hati jiwaku ini menuju ke sana.
Meniti aliran bara yang dipimpin cahaya.
Kasih dari kekasihmu kan bawa ku ke sana.
Antan patah lesung hilang pun masih ku berdiri teguh kerna mu, teguh kerna mu.
Antan patah lesung hilang pun masih ku berdiri teguh kerna mu, teguh kerna mu.
Lekat lekuk kusut murut yang hanya singgah tuk sementara, tanda kasihnya.
Lekat lekuk kusut murut yang hanya singgah tuk sementara, tanda kasihnya.
Lekat lekuk kusut murut yang hanya singgah tuk sementara, tanda kasihnya.
Takkan hanyutnya aku di bawah arus kelemahan penuh bernafsi yang ku hindari.
Aku adalah aku yang rasa cintaku dikhianati oleh duniawi.
Aku yang cemas, yang lemas, yang kadang hilang arah.
Yang cuba cari sinar hingga iman ku berdarah. Yang fana di dunia, lupa nikmat dikurnia.
Hilangnya rasa malu walau nafsu yang berliar. Yang asal, yang awal hingga yang paling akhir.
Yang nikmat pada zahir hingga lupa pada takdir.
Yang fatir di bibir, yang tak berzikir dan fikir. Yang gusarkan disingkir kena akal tak berfikir. Ah.
Engkau yang wujud, yang qidam, yang ada terdahulu. Yang baqa wa daniah, yang esa, yang maha satu.
Yang sama, yang besar. Aku gusa tersasar. Mohon jauhkan aku dari terdapa di dasar.
Lemah kegelapan jauhnya dari cahaya. Kuatkan rohaniku dari alfa alam baya.
Dorongkan aku tuk nampak ke arah lurus. Walau diri yang hina tetap diterima yang kudus.
Walau diri yang hina tetap diterima yang kudus.
Walau diri yang hina tetap diterima yang kudus.
Türkçe çeviri
Seni düşündüğümde kalbim ve ruhum sakinleşiyor.
Kara okyanusun dalgaları senin sayende parlıyor.
Senin yüzünden dibe battım.
Ruhumun kalbini oraya götür.
Işığın yönlendirdiği köz akışını takip etmek.
Sevgilinin aşkı beni oraya götürecek.
Gamzelerim kırılsa bile yine de senin sayende güçlü duruyorum, senin sayende güçlüyüm.
Gamzelerim kırılsa bile yine de senin sayende güçlü duruyorum, senin sayende güçlüyüm.
Mutunun sadece bir süreliğine duran buruşuk kıvrımları, aşkının bir işaretiydi.
Mutunun sadece bir süreliğine duran buruşuk kıvrımları, aşkının bir işaretiydi.
Mutunun sadece bir süreliğine duran buruşuk kıvrımları, aşkının bir işaretiydi.
Kaçındığım tutku dolu zayıflığın akıntısına kapılıp sürüklenmeyeceğim.
Ben, aşkına dünya dünyasının ihanet ettiği benim.
Kaygılı, zayıf, bazen yönünü kaybeden biriyim.
İnancım kanayana kadar ışık bulmaya çalışan. Bu dünyada fani olanlar, lütuf nimetlerini unuturlar.
Şehvetin çılgına dönmesine rağmen utancın ortadan kalkması. Orijinal, başından sonuna kadar.
Bu da Zahir'e kaderi unutturacak kadar lezzetlidir.
Dudaklarında fatır olanlar, okumayan, düşünmeyenler. Sinirlenenler düşünmedikleri için uzaklaştırılırlar. Ah.
Sen var olansın, kıdem olansın, önceden var olansın. Baqa wa daniah, o, o.
Aynısı, büyük olanı. Kaybolacağım. Lütfen beni altta kalmaktan uzak tutun.
Karanlık zayıftır, ışıktan uzaktır. Orta yaşın alfasından maneviyatımı güçlendir.
Beni düz bakmaya teşvik et. Mütevazi olsan da yine de kutsal kabul ediliyorsun.
Mütevazi olsan da yine de kutsal kabul ediliyorsun.
Mütevazi olsan da yine de kutsal kabul ediliyorsun.