Şunun daha fazla şarkısı: Chesca
Açıklama
Ana Sanatçı: Chesca
Yapımcı: MP Mike
Besteci Söz Yazarı: Jeremy O Ruiz
Besteci Söz Yazarı: Jesus E Baez Baez
Sözler ve çeviri
Orijinal
Lo bueno que tenemos es que si pasa el tiempo, rápido nos ponemos al día.
Siempre que me tocas tiembla mi cuerpo, se conectan nuestras energías. Ando por
Medallo y tú no estás aquí, oh.
Cuánto daría porque no fuese así.
Podemo' verno' un par de veces, pero las ganas siguen ahí.
Como yo a ti nadie te complace, como tú a mí nadie me hace venir.
Tienes to' lo que me satisface, siempre rompemos la cama aquí.
Estos polvos son fase por fases, noches largas que no tienen fin.
Acho bebé, yo tengo ganas por FaceTime, si te llamo aunque sea pa' ver, no.
Ya nos conocemos y sabemos qué podemos ofrecer, no.
Ahora mismo quisiera que no hubiera na' que pueda detener, no.
Somos dos locos, pero con loquera, así que podemos entendernos sin tener que envolvernos. Sabes que eso es mío, no hay que comprometernos.
Lo mejor de todo es que no hay que escondernos. Contamos el tiempo y seguimos con ganas.
Sabes cómo hacerlo, lo que me pidas dale de una tenlo, ah.
Ya me gusta así, así fue que yo me jodié. Por eso es que no me quito, a esto le tengo fe.
Podemo' verno' un par de veces, pero las ganas siguen ahí.
Como yo a ti nadie te complace, como tú a mí nadie me hace venir.
Tienes to' lo que me satisface, siempre rompemos la cama aquí.
Estos polvos son fase por fases, noches largas que no tienen fin, oh.
Lo bueno que tenemos es que si pasa el tiempo, rápido nos ponemos al día.
Siempre que me tocas tiembla mi cuerpo, se conectan nuestras energías.
Ando por Medallo y tú no estás aquí, oh.
Cuánto daría porque no fuese así.
Como yo a ti nadie te complace, como tú a mí nadie me hace venir.
Tienes to' lo que me satisface, siempre rompemos la cama aquí.
Estos polvos son fase por fases, noches largas que no tienen fin, oh.
Türkçe çeviri
Sahip olduğumuz iyi şey, zaman geçerse hızla yetişebilmemizdir.
Bana ne zaman dokunsan vücudum titriyor, enerjilerimiz birleşiyor. için yürüyorum
Medallo ve sen burada değilsin, oh.
Eğer böyle olmasaydı ne kadar verirdim.
Birbirimizi birkaç kez görebiliriz ama arzu hâlâ oradadır.
Benim gibi kimse seni sevindirmiyor, senin gibi kimse beni getirmiyor.
Sende beni tatmin edecek her şey var, biz burada hep yatağı kırarız.
Bu tozlar aşama aşama, sonu olmayan uzun gecelerdir.
Acho bebeğim, FaceTime kullanmak hoşuma gidiyor, seni sırf görmek için bile arasam, hayır.
Birbirimizi zaten tanıyoruz ve neler sunabileceğimizi biliyoruz, hayır.
Şu anda keşke beni durdurabilecek hiçbir şey olmasaydı, hayır.
Biz iki çılgın insanız, ama bir psikiyatrımız var, böylece karışmamıza gerek kalmadan birbirimizi anlayabiliriz. Biliyorsun bu benim, taviz vermek zorunda değiliz.
En iyisi de saklanmak zorunda olmamamız. Zamanı sayıyoruz ve arzuyla devam ediyoruz.
Nasıl yapılacağını biliyorsun, benden ne yapmamı istersen, sadece yap, ah.
Zaten bu şekilde hoşuma gitti, bu yüzden mahvoldum. O yüzden pes etmiyorum, buna inancım var.
Birbirimizi birkaç kez görebiliriz ama arzu hâlâ oradadır.
Benim gibi kimse seni sevindirmiyor, senin gibi kimse beni getirmiyor.
Sende beni tatmin edecek her şey var, biz burada hep yatağı kırarız.
Bu sikişmeler aşama aşama oluyor, sonu olmayan uzun geceler, ah.
Sahip olduğumuz iyi şey, zaman geçerse hızla yetişebilmemizdir.
Bana ne zaman dokunsan vücudum titriyor, enerjilerimiz birleşiyor.
Medallo'da dolaşıyorum ve sen burada değilsin, oh.
Eğer böyle olmasaydı ne kadar verirdim.
Benim gibi kimse seni sevindirmiyor, senin gibi kimse beni getirmiyor.
Sende beni tatmin edecek her şey var, biz burada hep yatağı kırarız.
Bu sikişmeler aşama aşama oluyor, sonu olmayan uzun geceler, ah.