Şunun daha fazla şarkısı: Gavin Adcock
Açıklama
Yazar: Brad Clawson
Yazar: Gavin Adcock
Yazar: Jack Rauton
Sözler ve çeviri
Orijinal
Listen to the hum of that kerosene choir dancing off dry oak.
It's just me and the dogs out here trying to stay out the way of the smoke.
She left a ring of gold on top of the note, said I should know she had to go. Whoa buddy, that's all she wrote.
Now she's driving, driving, driving me out of my mind.
It's too damn quiet, I'm finally for the first time in a while.
But it's good timing 'cause I've been getting her shit in a pile.
When love leaves you that cold, sometimes you gotta light a fire, light a fire.
Half empty bottle of Trader Joe wine, picture of us and a couple hair ties.
T-shirt I bought you down in Gulf Shores.
Toss 'em all in one by one, they'll be ashes by the morning sun.
She ain't here to need them anymore.
Now she's driving, driving, driving me out of my mind.
It's too damn quiet, I'm finally for the first time in a while.
But it's good timing 'cause I've been getting her shit in a pile.
When love leaves you that cold, sometimes you gotta light a fire, light a fire.
Flames are getting 'bout pine tree big, neighbors are probably gonna call it in.
But I'm just gonna sit here and let them memories burn, burn, burn.
Now she's driving, driving, driving me out of my mind.
It's too damn quiet, I'm finally for the first time in a while.
It's good timing 'cause I've been getting her shit in a pile.
When love leaves you that cold, sometimes you gotta light a fire, light a fire.
Türkçe çeviri
Kuru meşe üzerinde dans eden gazyağı korosunun uğultusunu dinleyin.
Burada sadece ben ve köpekler dumandan uzak durmaya çalışıyoruz.
Notun üstüne bir altın yüzük bıraktı, gitmesi gerektiğini bilmem gerektiğini söyledi. Vay dostum, tek yazdığı bu.
Şimdi o sürüyor, sürüyor, beni aklımdan çıkarıyor.
Çok sessiz, uzun zamandır ilk defa sonunda sessizim.
Ama iyi zamanlama çünkü onun pisliğini bir yığın haline getiriyorum.
Aşk seni bu kadar soğuk bıraktığında bazen bir ateş yakman gerekir, bir ateş yakman gerekir.
Yarısı boş Trader Joe şarabı şişesi, resmimiz ve birkaç saç tokası.
Sana Gulf Shores'tan aldığım tişört.
Hepsini birer birer atın, sabah güneşinde kül olacaklar.
Artık onlara ihtiyaç duyacak kadar burada değil.
Şimdi o sürüyor, sürüyor, beni aklımdan çıkarıyor.
Çok sessiz, uzun zamandır ilk defa sonunda sessizim.
Ama iyi zamanlama çünkü onun pisliğini bir yığın haline getiriyorum.
Aşk seni bu kadar soğuk bıraktığında bazen bir ateş yakman gerekir, bir ateş yakman gerekir.
Alevler çam ağacı kadar büyüyor, komşular büyük ihtimalle haber verecek.
Ama ben burada oturup anıların yanmasına, yanmasına, yanmasına izin vereceğim.
Şimdi o sürüyor, sürüyor, beni aklımdan çıkarıyor.
Çok sessiz, uzun zamandır ilk defa sonunda sessizim.
İyi zamanlama çünkü onun pisliğini bir yığın haline getiriyorum.
Aşk seni bu kadar soğuk bıraktığında bazen bir ateş yakman gerekir, bir ateş yakman gerekir.