Şunun daha fazla şarkısı: Stanisław Soyka
Açıklama
Bas Gitar: Leszek Biolik
Mikser: Slawek Kulpowicz
Mikser: Jozef B. Nowakowski
Trompet: Antoni Gralak
Mühendis, Usta: Jozef B. Nowakowski
Karıştırma Mühendisi: Jozef B. Nowakowski
Perküsyon: Kuba Sojka
Bas: Leszek Biolik
Klarnet, Saksafon: Mateusz Pospieszalski
Gitar: Przemek Greger
Mühendis, Usta: Slawek Kulpowicz
Karıştırma Mühendisi: Slawek Kulpowicz
Gitar, Klavye, Vokal: Stanislaw Soyka
Müzik: Zbigniew Brysiak
Aranjör: Slawek Kulpowicz
Aranjör, Besteci: Stanislaw Soyka
Sözler ve çeviri
Orijinal
Chciałbym opowiedzieć wam o dziewczynie, którą znam.
Mało tego, jestem z nią. Od rana do nocy, od nocy do rana.
Długo byłem sam.
Aż pewnego dnia gdzieś tam w letni wieczór patrzę, jest. Do życia mnie woła.
Ma na imię Ewa.
Ewa. Ewa.
Ewa, Ewa, Ewa. Może to banał, może wnek.
Z tym spotkaniem było tak.
Ręka, uśmiech, słowa dwa. Zatańczysz? Zatańczę. Ratunku, pomocy!
Latów księżyc, stary sad,
GPW, kawcałus, ja.
Ja oddany tak.
Jezioro i drzewa.
Tyś mi spadła z nieba.
Ewa. Ewa. Ewa.
Ewa.
Słońce moich dni.
Sen, co się na jawie śni.
Tyś mi spadła z nieba.
Ewa. Ewa. Ewa.
Ewa.
Türkçe çeviri
Size tanıdığım bir kızdan bahsetmek istiyorum.
Üstelik onunla birlikteyim. Sabahtan akşama, geceden sabaha.
Uzun süre yalnızdım.
Ta ki bir gün, bir yaz akşamı bir yere bakıp, orada olduğunu görene kadar. Beni hayata çağırıyor.
Adı Ewa.
Havva. Havva.
Havva, Havva, Havva. Belki bir klişe, belki tesadüf.
Bu toplantıda da böyle oldu.
Bir el, bir gülümseme, iki kelime. Dans edecek misin? Dans edeceğim. Yardım edin, yardım edin!
Yılların ayı, eski meyve bahçesi,
WSE, büyük şaka, ben.
Kararlıyım evet.
Göl ve ağaçlar.
Benim için cennetten düştün.
Havva. Havva. Havva.
Havva.
Günlerimin güneşi.
Uyanıkken görülen bir rüya.
Benim için cennetten düştün.
Havva. Havva. Havva.
Havva.