Şunun daha fazla şarkısı: Stanisław Soyka
Açıklama
Söz Yazarı: Andrzej Suryn
Besteci: Stanislaw Soyka
Sözler ve çeviri
Orijinal
Chmury kochane i ziemsko obłąkane nad ranem.
Drzewa dostojne, niebiańsko spokojne wieczorem.
Ratujcie od ciemnych spisków świata.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Kołysz mnie muzyko, łódko do domu, łaskoto siebie.
Drogi drogocenne, nieba bezdenne ratujcie.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Bym wiedział, czuł i był.
Ooo.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Od początku, jeśli był. Do końca, jeśli będzie.
Wszędzie słowa, słowa, słowa, dużo słóóóów.
Słowa.
Słóóóówa.
Türkçe çeviri
Sabahları bulutlar çok güzel ve dünyevi bir çılgınlığa sahip.
Ağaçlar akşamları görkemli ve cennet gibi sakindir.
Bizi dünyanın karanlık komplolarından koru.
Ve sen, kalbin, tüm gücünle, tüm gücünle parlıyor ki, bileyim, hissedeyim ve olayım.
Salla beni, müzik, beni eve getir, gıdıkla beni.
Değerli yollar, dipsiz gökleri kurtarın.
Ve sen, kalbin, tüm gücünle, tüm gücünle parlıyor ki, bileyim, hissedeyim ve olayım.
Ve sen, kalbin, tüm gücünle, tüm gücünle parlıyor ki, bileyim, hissedeyim ve olayım.
Bileceğim, hissedeceğim ve olacağım.
Ah.
Kelimeler, kelimeler.
Kelimeler, kelimeler.
Kelimeler, kelimeler, bir sürü kelime.
Kelimeler.
Kelimeler, kelimeler.
Kelimeler, kelimeler.
Kelimeler, kelimeler, bir sürü kelime.
Kelimeler.
En başından beri, eğer öyle biri olsaydı. Eğer gerçekleşirse sonuna kadar.
Her yerde kelimeler, kelimeler, kelimeler, bir sürü kelime var.
Kelimeler.
Kelimeler.