Açıklama
Yapımcı: Joki
Yapımcı, Besteci Söz Yazarı: marş
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı: Steijn Bergsma
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı: Franklin van Beek
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı: Pieter Beeldman
Besteci Söz Yazarı: Joakim Berge Haukaas
Yazar: Adrian Frey Mikkelsen
Yazar: Oliver Cilwik
Besteci Söz Yazarı: Michael Herbrik
Sözler ve çeviri
Orijinal
I've been feeling off these days.
I kinda got it rolling then I saw your face. I love you and it's on my grave.
Yeah.
I've been feeling off these days. I don't wanna join 'em, I just wanna hide my face.
I love you, put it on my grave.
I tried to write this letter, I'm not gonna write it.
'Cause you deserve me going out of hiding. So I grab my pencils, my weed, and my lighter.
I'm 'bout to go, gotta go, let's go. On a sweet summer night, just me and my lighter.
Geez, I'm relieved by the heat of a fire. Sweet summer night, peace in my mind.
There's a me 'cause of you in a heart on my lighter.
Just me and my lighter.
I've been feeling off these days.
I've been writing by myself, I don't wanna feel no way.
I love you but it don't feel the same.
I tried to write this letter, I'm not gonna write it.
'Cause the zinc all over your stone is mad cool. I wanna mix the colors on it, make it just right.
'Cause it reminds me of how you would always be.
On a sweet summer night, just me and my lighter. Geez, I'm relieved by the heat of a fire.
Sweet summer night, peace in my mind. There's a me 'cause of you in a heart on my lighter.
Sweet summer night, just me and my lighter. Geez, I'm relieved by the heat of a fire.
Sweet summer night, peace in my mind. There's a me 'cause of you in a heart on my lighter.
Sweet summer night, just me and my lighter.
Geez, I'm relieved by the heat of a fire. Sweet summer night, peace in my mind.
There's a me 'cause of you in a heart on my lighter.
Türkçe çeviri
Bu günlerde kendimi kötü hissediyorum.
Biraz harekete geçtim ve sonra yüzünü gördüm. Seni seviyorum ve bu mezarımda.
Evet.
Bu günlerde kendimi kötü hissediyorum. Onlara katılmak istemiyorum, sadece yüzümü saklamak istiyorum.
Seni seviyorum, mezarıma koy.
Bu mektubu yazmaya çalıştım ama yazmayacağım.
Çünkü saklandığım yerden çıkmamı hak ediyorsun. Bu yüzden kalemlerimi, otumu ve çakmağımı alıyorum.
Gitmek üzereyim, gitmeliyim, hadi gidelim. Tatlı bir yaz gecesinde sadece ben ve çakmağım.
Tanrım, ateşin sıcaklığı beni rahatlattı. Tatlı yaz gecesi, aklımda huzur.
Çakmağımın kalbinde senin yüzünden bir ben var.
Sadece ben ve çakmağım.
Bu günlerde kendimi kötü hissediyorum.
Kendi başıma yazıyorum, hiçbir şekilde hissetmek istemiyorum.
Seni seviyorum ama aynı hissettirmiyor.
Bu mektubu yazmaya çalıştım ama yazmayacağım.
Çünkü taşının her yerindeki çinko çok havalı. Üzerindeki renkleri karıştırıp doğru olanı yapmak istiyorum.
Çünkü bu bana her zaman nasıl olacağını hatırlatıyor.
Tatlı bir yaz gecesinde sadece ben ve çakmağım. Tanrım, ateşin sıcaklığı beni rahatlattı.
Tatlı yaz gecesi, aklımda huzur. Çakmağımın kalbinde senin yüzünden bir ben var.
Tatlı yaz gecesi, sadece ben ve çakmağım. Tanrım, ateşin sıcaklığı beni rahatlattı.
Tatlı yaz gecesi, aklımda huzur. Çakmağımın kalbinde senin yüzünden bir ben var.
Tatlı yaz gecesi, sadece ben ve çakmağım.
Tanrım, ateşin sıcaklığı beni rahatlattı. Tatlı yaz gecesi, aklımda huzur.
Çakmağımın kalbinde senin yüzünden bir ben var.