Şunun daha fazla şarkısı: Teyana Taylor
Şunun daha fazla şarkısı: Taraji P. Henson
Açıklama
Yapımcı: Daoud
Yapımcı, Besteci: Carrington Brown
Programlama Mühendisi, Yapımcı, Kayıt Mühendisi: Mixx
Vokalist, Söz Yazarı: Taraji P. Henson
Miksaj Mühendisi: Dean's List Productions için Sean Solymar #MWA
Yardımcı Miksaj Mühendisi, Mastering Mühendisi: Dean's List Productions için Mike Dean #MWA
Besteci Söz Yazarı: Teyana Taylor
Söz Yazarı: Courtney "Coco" Gilbert
Besteci: Baruch Nembhard
Besteci: Daoud Anthony
Sözler ve çeviri
Orijinal
It started as a spark, and we fed it with promises, with hands that held tight, eyes locked. I do.
But flames are greedy things, and I, I noticed the smoke curling between our words, but I didn't flinch.
When the warmth became a warning, when your touch left blisters instead of butterflies, we called it passion, fate, fire consuming the walls we built together.
Until one day, I stood in the ashes alone.
Your name still on my lips, your ghost in my lungs, and realized through anger and rage, love shouldn't burn everything it touches.
So I walked away from the wreckage, not because I stopped loving you, no, but because I finally understood even love is something you must escape.
You forced me to live in the flames, and I was the moth.
This nigga, he created this fire in me. Yeah, I just simply wanted him to love me back to life.
That's it.
But no, the hardest part was realizing
I should have walked out this bitch a long time ago.
Yeah, but I, I, I ignored the, the signs. Yeah, the flags was slapping me upside the face, but I loved you, nigga.
But you know what I'm on right now? I'm on my fuck you, bitch. Fuck you.
Yeah, it's up now, nigga. It's up
Türkçe çeviri
Bir kıvılcım olarak başladı ve biz onu sözlerle, sımsıkı tutan ellerle, gözlerimiz kilitlenerek besledik. Evet.
Ama alevler açgözlü şeylerdir ve ben, sözlerimizin arasında dumanın kıvrıldığını fark ettim ama ürkmedim.
Sıcaklık bir uyarıya dönüştüğünde, dokunuşun kelebekler yerine kabarcıklar bıraktığında, tutku, kader, birlikte ördüğümüz duvarları tüketen ateş dedik.
Ta ki bir gün küllerin arasında tek başıma kalana kadar.
Adın hâlâ dudaklarımda, hayaletin ciğerlerimde, öfkeyle öfkeyle anladığım kadarıyla aşk dokunduğu her şeyi yakmamalı.
Bu yüzden enkazdan uzaklaştım, seni sevmeyi bıraktığım için değil, hayır, sonunda aşkın bile kaçman gereken bir şey olduğunu anladığım için.
Beni alevler içinde yaşamaya zorladın ve ben güveydim.
Bu zenci, içimdeki bu ateşi o yarattı. Evet, sadece beni yeniden hayata döndürmesini istedim.
İşte bu.
Ama hayır, en zor kısmı farkına varmaktı
Bu kaltağı uzun zaman önce terk etmeliydim.
Evet ama ben, ben işaretleri görmezden geldim. Evet, bayraklar yüzüme çarpıyordu ama seni sevdim zenci.
Ama şu anda ne yapıyorum biliyor musun? Seni sikmeye hazırım, kaltak. Siktir git.
Evet, artık bitti, zenci. kalktı