Şunun daha fazla şarkısı: Nicola Siciliano
Açıklama
Yapımcı: Nicola Siciliano
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ah, ah, ah, ah.
Ah, ah, ah, ah. Ah, ah, ah, ah. Ah, ah. Yeah.
Primme 'e parlà, ah, ah, cuntamme sempe po' ce stamm accort, 'mputimme sbaglià, ah, ah, ah, ah.
Cresce e faje l'osso, addivient russo e stai cu'mmé.
Appicce subito pare 'na prassi, ah.
Tenno nu fuoco po' piccianno all'acqua, frenesce 'o film si tuccamme start, forse può darsi, ah. Yeah.
Ammajo tutt'e mo stammo caccianno, ve stammo guardanno, ve stammo spianno, ve stammo onoranno, applaudenne e ammiranno, ve stammo pensanno, pusanno, cojiard, ve stammo credenno, buciard, codard, peccato pe' chi nun c'è cchiu' nu compagn.
Mi dispiace pe' lore e altrettanto pe' chi me dicette sij frat e m'ha vut ann'e spalle.
Mi dispiace pe' me, me dispiace pe' ddí ca nun saccio nemmeno si questo me pare.
Amma tenuto sord chius dint'ê buste e pigliavo cu 'a frusta a chi era 'o malaffare.
'O pigliava pe' gusto cummare 'a compare, 'o pigliava pe' giusto guaglione sbagliat'e e rimmane. Nun rimane niente, manco nu momento.
Nun rimane niente, manco nu-- Ah.
Cammino comme a nu rre oppure comme si nun me ne fottesse 'e chi cazzo fosse 'o rre, tant ra 'ncopp 'o trono cadono 'nterra.
Simmo mai stat perplessi ma ce impressionammo, picciò parle meglio.
'A capa esce fore 'o sacco comme fosse 'a talpa, nu colpo 'e martiello.
Vide ca 'a capa fa botte e roppa vut''o colpo subito rientro.
Stennime 'e panne cu 'o filo mentre stu panaro sta saglienn 'o riest.
Accort prozzess 'o panaro ca senza papà venga e te rong 'o riest. Infame, so' chiur 'e ciardino e si corre, ah, ah, 'e peste.
Türkçe çeviri
Ah, ah, ah, ah.
Ah, ah, ah, ah. Ah, ah, ah, ah. Ha, ha. Evet.
İlk önce konuştu, ah, ah, her seferinde yanıldığını fark ettiğinde, ah, ah, ah, ah.
Büyür ve kemiğini kaybeder, Rus katkısı yapar ve yapışkan kalır.
Hemen ayağa kalkmak yaygın bir uygulama gibi görünüyor, ah.
Ateşi biraz suyun üzerinde tutuyorlar, filmi yavaşlatıyor ve başlıyor, belki mümkün, ah. Evet.
Yani hepimiz peşindeyiz, sana bakıyoruz, seni gözetliyoruz, seni onurlandırıyoruz, seni alkışlıyoruz ve onlar bize hayran, seni düşünüyoruz, onlar korkak, biz korkakız, sana inanıyoruz, yalan söylüyoruz, korkakız, olmayanlara yazık, yoldaş yok.
Onlar adına üzgünüm, aynı şekilde bana evet kardeşim diyen, yıllarca bana sırt çeviren kişi için de üzgünüm.
Kendim için üzgünüm, bunun bana görünüp görünmediğini bile bilmediğim için üzgünüm.
Amma sağırları kapalı zarflar tutuyordu ve ben de kötü şöhrete sahip olanlardan kırbaç yiyordum.
'Ya bir arkadaşıyla sevişmenin zevkini yaşadı, 'ya da yanlış adamı doğru adam sandı ve öyle kaldı. Hiçbir şey kalmadı, bir an bile.
Hiçbir şey kalmadı, hatta hiç-- Ah.
Bir nurre gibi ya da kim olduğunu umursamıyormuşum gibi yürüyorum, öyle ki taht da taht da yere düşüyor.
Hiç şaşırmadık ama daha iyi konuştuğu için etkilendik.
'Kafa, sanki 'köstebek, darbe' ve çekiçmiş gibi torbadan çıkıyor.
Adamın kavga ettiğini gördü ve hemen yumruğu bırakıp geri döndü.
Bu panaro en iyi şekildeyken, hamurun üzerine panne cu'o yerleştirin.
Accort prozzess 'o panaro ca'da babası olmadan gelip rong' o riest. Rezil, 'chiur' ve ciardino'yu biliyorum ve koşuyoruz, ah, ah, 've veba'.