Şunun daha fazla şarkısı: Mikhail Shufutinsky
Sözler ve çeviri
Orijinal
Надену шляпу чёрную и кожаное пальто.
Пойду гулять по городу, как тот инкогнито.
Толкну плечом стеклянную дверь старого кафе и упаду в ночь пьяную немного подшофе.
Это смертная тоска!
Ох, не скажешь брысь ей.
Волчья ягода из куста, надави - и брызнет.
Это смертная тоска, чтоб ей было пусто, как бы не было горько, эта смертная тоска сдавит и отпустит. . .
Отпустит.
Огней столпотворение и пестрая толпа, а ты, как привидение, исчезнешь в никуда.
И я, как беспризорную, тоску в себя впущу, надену шляпу чёрную и снова загрущу.
Это смертная тоска!
Ох, не скажешь брысь ей.
Волчья ягода из куста, надави - и брызнет.
Это смертная тоска, чтоб ей было пусто, как бы не было горько, эта смертная тоска сдавит и отпустит.
Это смертная тоска!
Ох, не скажешь брысь ей.
Чёрной пулей у виска, надави - и брызнет.
Это смертная тоска, чтоб ей было пусто, как бы не было горько, эта смертная тоска сдавит и отпустит.
Отпустит. . . Отпустит.
Отпустит.
Türkçe çeviri
Siyah bir şapka ve deri bir ceket giyeceğim.
Şu kılık değiştirmiş gibi şehirde yürüyüşe çıkacağım.
Eski bir kafenin cam kapısını omzumla iteceğim ve sarhoş ve biraz sarhoş bir halde gecenin karanlığına düşeceğim.
Bu ölümcül bir melankoli!
Ona yemin etmesini söyleme.
Çalılıktan kurt meyvesi, bastırın, sıçrayacaktır.
Bu ölümcül bir melankolidir, dolayısıyla boştur, ne kadar acı olursa olsun bu ölümcül melankoli sıkışıp bırakacaktır. . .
Bırak gitsin.
Bir ışık kargaşası ve rengarenk bir kalabalık var ve sen bir hayalet gibi hiçbir yere kaybolacaksın.
Ve ben de evsiz biri gibi melankoliyi içime alacağım, siyah bir şapka takacağım ve yeniden üzüleceğim.
Bu ölümcül bir melankoli!
Ona yemin etmesini söyleme.
Çalılıktan kurt meyvesi, bastırın, sıçrayacaktır.
Bu ölümcül bir melankolidir, dolayısıyla boştur, ne kadar acı olursa olsun bu ölümcül melankoli sıkışıp bırakacaktır.
Bu ölümcül bir melankoli!
Ona yemin etmesini söyleme.
Şakağına siyah bir kurşun bas, püskürtecek.
Bu ölümcül bir melankolidir, dolayısıyla boştur, ne kadar acı olursa olsun bu ölümcül melankoli sıkışıp bırakacaktır.
Bırak gitsin. . . Bırak gitsin.
Bırak gitsin.