Şunun daha fazla şarkısı: LE MOTAT
Açıklama
Yapımcı, Programcı: Tato Wesselo
Besteci, Söz Yazarı: Tato Wesselo
Sözler ve çeviri
Orijinal
Soms lijkt het groener aan de overkant
Ook al staat het huis ernaast in brand
Toch ga je kijken, ben je zo benieuwd
Zo nieuwsgierig naar wat ander nieuws
Heb ik zojuist een fout begaan?
Ik had daarnet nog al mijn kleren aan
Deze droom is mij niet onbekend
Doe niet alsof jij iemand anders bent
Anders bent, anders bent
Oe-hoe
'k Ben beter af met jou
Hoe-wie
Oe-hoe
'k Ben beter af met jou
Hoe-wie (hoe)
Ik loop de kantjes er vanaf
Neem ik dit mee tot in m'n graf?
Ik vroeg het me gewoon eens af
Maar voor jou klinkt het zeker maf?
Het regent harder dan daarnet
De stenen vallen op m'n pet
Ik weet niet wat me nu bezielt
Heb ik mijn eigen huis vernield?
Ik stak de gordijnen in de fik
Wat heb je nou toch weer geflikt?
Je ligt te zweten in je nest
't Is tijd dat je je hart openzet
Soms is het leven wat fragiel
Probeert te denken met je ziel
Een nieuwe poging, nieuwe start
Voor mij de bodem van mijn –
Oe (hart) hoe
'k Ben beter af met jou
Hoe-wie
Oe-hoe
'k Ben beter af met jou
Hoe-wie
Oe-hoe (oe-hoe)
'k Ben beter af met jou
Hoe-wie
Oe-hoe-hoe
'k Ben beter af met jou
Hoe-wie, oewoe-oewoe
Türkçe çeviri
Bazen diğer taraf daha yeşil görünüyor
Yan taraftaki ev yanıyor olsa da
Yine de gidip bakıyorsun, çok merak ediyorsun
Başka haberleri çok merak ediyorum
Az önce bir hata mı yaptım?
Şu anda hala tüm kıyafetlerim üzerimdeydi
Bu rüya bana yabancı değil
Başka biriymiş gibi davranmayın
Farklı olmak, farklı olmak
ah
seninle daha iyiyim
Nasıl-kim
ah
seninle daha iyiyim
Nasıl-kim (nasıl)
köşeleri kesiyorum
Bunu mezarıma mı götüreceğim?
sadece merak ettim
Ama sana kesinlikle çılgınca geliyor mu?
Şimdi olduğundan daha sert yağmur yağıyor
Taşlar şapkamın üzerine düşüyor
Şimdi bana ne oldu bilmiyorum
Kendi evimi mi yıktım?
Perdeleri ateşe verdim
Yine ne yaptın?
Yuvanda terliyorsun
Kalbini açmanın zamanı geldi
Bazen hayat biraz kırılgandır
Ruhunla düşünmeye çalışıyorum
Yeni bir deneme, yeni bir başlangıç
Benim için altım –
Oo (kalp) ho
seninle daha iyiyim
Nasıl-kim
ah
seninle daha iyiyim
Nasıl-kim
Oo-hoo (oo-hoo)
seninle daha iyiyim
Nasıl-kim
Oo-hoo-hoo
seninle daha iyiyim
Vay, vay, vay, vay