Açıklama
Yayınlanma tarihi: 2026-01-02
Sözler ve çeviri
Orijinal
Dammi le vibes, bae, non puoi distrarmi. Chiediti e vai, ehi, dritta sulle stelle.
Tu lasciami in pace, voglio registrare.
Sono unico al mondo, resti replicare. Tu sai mi dissento, aria, non sento freddo, caldo, freddo.
Sbazio, restando fermo, siamo distanti, mare, fumo fa nebbia.
Mi sali le fette, mi sali le fette, mi sali le fette.
E non sarò mai, no mai, no mai, mai come te, mai come loro.
E non sarò mai, no mai, no mai, mai come te, mai come loro.
E non sarò mai, mai come i tuoi o come mi vuoi.
E non sarò mai, mai come te, mai come loro. No mai, chiusi in strada finché siamo nei guai.
Non mi fido di nessuno, tu taci.
Non ho tradito un fratello, no mai, no mai.
Luce e buio finché arriva domani. E non voli se non ti credi le ali.
Non ho tradito un fratello, no mai, no mai.
E se potessi dirti il resto, baby, forse non lo farei lo stesso, dai grandi.
Imparerei a dar peso alle cose meno importanti, così puoi distrarti, yeah.
E sulla via dei lampi, scusa se il cielo ha una porta chiusa, puoi volar da casa tua, che tu. . .
Primavera, notte, natura, hai conosciuto la paura e le hai detto: ora siamo in due, in due. E ti ricordi dei pilastri?
Dicevi che eran sassi, eri solo alle elementari, e tu.
Poi da grande contavi i passi, da qui fino ai disastri o così come li han chiamati, non ci perderemo mai.
No mai, chiusi in strada finché siamo nei guai. Non mi fido di nessuno, tu taci.
Non ho tradito un fratello, no mai, no mai.
Luce e buio finché arriva domani.
E non voli se non ti credi le ali.
Non ho tradito un fratello, no mai, no mai!
Türkçe çeviri
Bana titreşimleri ver tatlım, dikkatimi dağıtamazsın. Kendinize sorun ve doğrudan yıldızlara gidin.
Beni rahat bırak, kayıt yapmak istiyorum.
Ben dünyada eşsizim, sadece cevap vermen yeterli. Biliyorsun buna katılmıyorum, hava, soğuğu, sıcağı, soğuğu hissetmiyorum.
Sbazio, hareketsiz duruyoruz, uzaktayız, deniz, duman sis yapıyor.
Bana dilimleri tuzluyorsun, dilimleri bana tuzluyorsun, dilimleri bana tuzluyorsun.
Ve ben asla, hayır asla, hayır asla, asla senin gibi olmayacağım, asla onlardan hoşlanmayacağım.
Ve ben asla, hayır asla, hayır asla, asla senin gibi olmayacağım, asla onlardan hoşlanmayacağım.
Ve asla ama asla seninki gibi ya da senin beni istediğin gibi olmayacağım.
Ve asla, asla senin gibi olmayacağım, asla onlar gibi olmayacağım. Hayır asla, başımız dertte olduğu sürece sokağa kapanmayız.
Ben kimseye güvenmiyorum, sen sessiz kal.
Ben bir kardeşime ihanet etmedim, hayır asla, hayır asla.
Yarın gelene kadar aydınlık ve karanlık. Ve eğer kanatların olduğuna inanmıyorsan uçamazsın.
Ben bir kardeşime ihanet etmedim, hayır asla, hayır asla.
Gerisini sana söyleyebilseydim bebeğim, belki yine de yapmazdım, hadi.
Daha az önemli olan şeylere ağırlık vermeyi öğrenirdim, böylece dikkatini dağıtabilirsin, evet.
Ve şimşek yolunda, eğer gökyüzünün kapalı bir kapısı varsa kusura bakmayın, evinizden uçabilirsiniz. . .
Bahar, gece, doğa, korkuyu biliyordun ve ona dedin ki: artık ikimiz varız, ikimiz. Peki sütunları hatırlıyor musun?
Onların taş olduğunu söyledin, daha ilkokuldaydın ve sen.
Sonra büyüdüğünüzde buradan felaketlere ya da her ne diyorlarsa ona kadar olan adımları saydınız, asla kaybolmayacağız.
Hayır asla, başımız dertte olduğu sürece sokağa kapanmayız. Ben kimseye güvenmiyorum, sen sessiz kal.
Ben bir kardeşime ihanet etmedim, hayır asla, hayır asla.
Yarın gelene kadar aydınlık ve karanlık.
Ve eğer kanatların olduğuna inanmıyorsan uçamazsın.
Ben bir kardeşime ihanet etmedim, hayır asla, hayır asla!