Açıklama
Yayınlanma tarihi: 2026-01-09
Sözler ve çeviri
Orijinal
Yeah, yeah
Everything of late has a touch of ceremonious
'Cause what we build ain't picture perfect, but shit, it's close enough
Remember pushing that, even back then, when our shit start knockin'
When I swore to Bobby, it wasn't me blowing us (us)
Two steps ahead of me getting too ahead of myself
So much to the point that I might have started slowin' up (yeah)
Niggas still losin' jobs, for its continuance, to figuring out how to survive
I fuck the money up, lacked self-control so many times
We could've been financially free when I was 25
Damn, look how the time go
Still on survival
What do you bring home to mom?
Does it come to your door?
He could play, he could ball
But what do you hang on the wall?
What do you hang on the wall?
What do you hang on the wall? (Wall, yeah, when it's all said?)
You're a champion, a champion
Mommy, you're a champion, a warrior
Mommy, you're a champion, mommy, you're a warrior
Don't she cheer me on already?
While I was all out on them stages, my name ringin' bells
She was going through those stages, I'm glad that she rang the bell
Though I couldn't blame her, I always said she kept it to herself
Or that time I couldn't help
She could say the same, no, never told her I was in that cell
Been out to Europe for a zip on a plane going to Norway
She had pennies for my thoughts, but I'd rather learn the hard way
Before she making money now, I gotta pay the lawyers
Three nights thinkin', "How the fuck did I play with this thing of ours?"
Lido said they won't give a fuck if I'm a singing star
'Cause this some immigration shit, police didn't even bring the charges
Thinkin' it's time to make shit shake whenever I reach the stage
Building our future if I ever feel I need to escape
Locked in the stu', make it, so I don't throw these keys away
Grateful that I could see the day
The time is of the essence, but fuck it, gotta just do it fearful
Used to bring the pocket knife to work to creech up through the school year
Reminisce with - 'bout the dumb shit we'd be doing
Years forward, but we still not in the clear, boy
Look, cousin picking up bad habits, shit bring me to tears, boy
Thinking how far should a champion go, before I bring home the trophy?
Reflect the light and decompressing the glow
Where'd all the rest of my folks?
I'm two weeks sober, just to test it, I'm a vessel at most
Get this shit off my chest, but please don't put an S on that ho
What do you bring home to mom?
Does it come to your door?
He could play, he could ball
But what do you hang on the wall?
What do you hang on the wall?
What do you hang on the wall? (Wall, yeah, when it's all said?)
You're a champion, a champion (mommy, you're a champion)
Mommy, you're a champion, a warrior (mommy, you're a warrior)
Mommy, you're a champion, mommy, you're a warrior
Don't she cheer me on already?
Fuck, going on? Pull over
Told yo' ass, man, you should've pulled over
Fuck wrong with you?
Türkçe çeviri
Evet, evet
Son zamanlarda olan her şeyde törensel bir dokunuş var
Çünkü yaptığımız şey mükemmel görünmüyor ama kahretsin, yeterince yakın
O zaman bile, bokumuz çalmaya başladığında buna basmayı unutma
Bobby'ye yemin ettiğimde bizi uçuran ben değildim
İki adım önümde kendimin çok önüne geçiyorum
O kadar ki yavaşlamaya başlamış olabilirim (evet)
Zenciler hala işlerini kaybediyor, devamı için, nasıl hayatta kalacaklarını bulmaya çalışıyorlar
Parayı berbat ettim, birçok kez kendimi kontrol edemedim
Ben 25 yaşımdayken finansal olarak özgür olabilirdik
Lanet olsun, bak zaman nasıl geçiyor
Hala hayatta kalma aşamasında
Eve annene ne getireceksin?
Kapınıza mı geliyor?
Oynayabilirdi, top oynayabilirdi
Peki duvara ne asıyorsun?
Duvara ne asıyorsun?
Duvara ne asıyorsun? (Duvar, evet, her şey söylendiğinde?)
Sen bir şampiyonsun, bir şampiyon
Anne, sen bir şampiyonsun, bir savaşçısın
Anne, sen bir şampiyonsun, anne, sen bir savaşçısın
Zaten beni neşelendirmiyor mu?
Ben tüm sahnelerdeyken, adım çınlıyor
O aşamalardan geçiyordu, zili çaldığına sevindim
Onu suçlayamasam da, her zaman bunu kendine sakladığını söyledim.
Ya da o zaman yardım edemedim
O da aynısını söyleyebilirdi, hayır, ona o hücrede olduğumu asla söylemedim
Norveç'e giden bir uçağın fermuarını çekmek için Avrupa'ya gittim
Düşüncelerim için parası vardı ama ben zor yoldan öğrenmeyi tercih ederim
Şimdi para kazanmadan önce avukatlara ödeme yapmalıyım
Üç gece "Bizim bu şeyle nasıl oynadım?" diye düşündüm.
Lido, şarkı söyleyen bir yıldız olmamı umursamayacaklarını söyledi
Çünkü bu göçmenlik saçmalığı, polis suçlamaları bile getirmedi
Sahneye çıktığımda ortalığı karıştırmanın zamanı geldiğini düşünüyorum
Kaçmaya ihtiyacım olduğunu hissedersem geleceğimizi inşa etmek
Stu'da kilitli kaldım, bunu yap, böylece bu anahtarları atmayayım
O günü görebildiğim için minnettarım
Zaman çok önemli, ama siktir et, bunu korkuyla yapmalıyım
Okul yılı boyunca işe gitmek için çakıyı getirirdim
Yaptığımız aptalca şeyleri anımsıyorum
Yıllar geçti ama hala net değiliz oğlum
Bak kuzenim kötü alışkanlıklar ediniyor, kahrolası beni ağlatıyor oğlum
Kupayı eve getirmeden önce bir şampiyonun ne kadar ileri gitmesi gerektiğini mi düşünüyorsunuz?
Işığı yansıtır ve parıltıyı azaltır
Ailemin geri kalanı neredeydi?
İki haftadır ayığım, sadece test etmek için, en fazla bir gemiyim
Bu saçmalığı göğsümden çıkar, ama lütfen o fahişeye S koyma
Eve annene ne getireceksin?
Kapınıza mı geliyor?
Oynayabilirdi, top oynayabilirdi
Peki duvara ne asıyorsun?
Duvara ne asıyorsun?
Duvara ne asıyorsun? (Duvar, evet, her şey söylendiğinde?)
Sen bir şampiyonsun, bir şampiyon (anne, sen bir şampiyonsun)
Anne, sen bir şampiyonsun, bir savaşçısın (anne, sen bir savaşçısın)
Anne, sen bir şampiyonsun, anne, sen bir savaşçısın
Zaten beni neşelendirmiyor mu?
Kahretsin, devam mı ediyorsun? Kenara çek
Sana söyledim dostum, kenara çekmeliydin
Senin derdin mi var?