Şunun daha fazla şarkısı: Khifnu
Açıklama
Besteci: Dachuang Chen
Söz Yazarı: Khifnu Istiawan Arif
Sözler ve çeviri
Orijinal
Malam yang berat kali ini merindumu lagi
Dan masihkah kau mengingat diriku?
Takkan apa (jika) kau t'lah lupa (sudah)
Dan biarkan masa tiba cerahkan hari
Aku sudah (bisa) 'tuk terima (semua)
Biar ku sembuh sendiri
Tapi andai engkau tahu, sungguh, aku sangat rindu
Dan biarkanlah angin sampaikan rinduku (padamu)
Dan biarkanlah waktu yang sembuhkan diriku
Kar'na takkan ada yang bisa gantikanmu saat ini
Malam yang berat kali ini merindumu lagi
Dan masihkah kau mengingat diriku?
Takkan apa (takkan apa) kau t'lah lupa (kau t'lah lupa)
Dan biarkan masa tiba cerahkan hari
Aku sudah (sudah) 'tuk terima (terima)
Biar ku sembuh sendiri
Tapi andai engkau tahu, sungguh, aku sangat rindu (sangat rindu)
Dan biarkanlah angin sampaikan rinduku
Dan biarkanlah waktu yang sembuhkan diriku
Kar'na takkan ada yang bisa gantikanmu saat ini
(Hu-uh-uh-uh-uh)
(Hu)
Tapi andai engkau tahu, sungguh, aku sangat rindu
Dan biarkanlah angin sampaikan rinduku
Dan biarkanlah waktu yang sembuhkan diriku
Kar'na takkan ada yang bisa gantikanmu saat ini
(Tapi andai engkau tahu, sungguh, aku sangat rindu) sangat rindu
(Dan biarkanlah angin sampaikan rinduku)
Tapi andai engkau tahu, sungguh, aku sangat rindu
Dan biarkanlah angin sampaikan rinduku
Türkçe çeviri
Bu zor gece yine seni özledim
Peki beni hâlâ hatırlıyor musun?
Unutmuş olman (zaten) önemli değil
Ve gelecek zamanların günü aydınlatmasına izin ver
(Hepsini) kabul edebildim (edebildim)
İzin ver kendimi iyileştireyim
Ama eğer bilseydin, gerçekten, seni gerçekten özledim
Ve rüzgar özlemimi aktarsın (sana)
Ve zamanın beni iyileştirmesine izin ver
Çünkü artık kimse senin yerini alamaz
Bu zor gece yine seni özledim
Peki beni hâlâ hatırlıyor musun?
Sorun değil (sorun değil) unuttun (unuttun)
Ve gelecek zamanların günü aydınlatmasına izin ver
Ben (zaten) 'kabul ediyorum (kabul ediyorum)
İzin ver kendimi iyileştireyim
Ama bilseydin, gerçekten, gerçekten özlüyorum (çok özlüyorum)
Ve bırak rüzgar özlemimi aktarsın
Ve zamanın beni iyileştirmesine izin ver
Çünkü artık kimse senin yerini alamaz
(Hu-uh-uh-uh-uh)
(Hu)
Ama eğer bilseydin, gerçekten, seni gerçekten özledim
Ve bırak rüzgar özlemimi aktarsın
Ve zamanın beni iyileştirmesine izin ver
Çünkü artık kimse senin yerini alamaz
(Ama bilseydin, gerçekten, gerçekten özlüyorum) gerçekten özledim
(Ve bırak rüzgar özlemimi aktarsın)
Ama eğer bilseydin, gerçekten, seni gerçekten özledim
Ve bırak rüzgar özlemimi aktarsın