Şunun daha fazla şarkısı: Panda
Şunun daha fazla şarkısı: MJ Records
Açıklama
Yapımcı: Ícaro Mantovani
Sözler ve çeviri
Orijinal
Aaaah!
Serve um aqui, serve um aqui, por favor, uma braba.
Garçom, me traga outra garrafa de cerveja, eu vou ficar sozinho nessa mesa.
Eu quero beber e chorar por ela.
Garçom, a minha vida agora tá de ponta-cabeça, já tentei, mas nada faz com que eu esqueça, os olhos, os lábios daquela mulher. E que lábios, hein, meu?
Garçom, ela saiu de vez da minha vida e agora eu busco uma saída, minha história de amor acaba em solidão.
Garçom, se eu ficar manchado e der algum vexame, pegue toda a minha cerveja e derrame, faz o que ela fez com a minha paixão. Quero ouvir todo mundo, canta aí!
Derrama a cerveja, derrama, derrama a tristeza do meu coração.
Minha angústia é uma bebida misturada, batida com a solidão.
Derrama a cerveja, derrame, enquanto eu derramo toda essa saudade.
Eu sou apenas um qualquer bebendo por mulher nos bares da cidade.
Eu sou apenas um qualquer bebendo por mulher, nos bares da cidade. Nos bares da cidade, a gente sempre vai beber, viu?
Juntos ou separados, né? Sempre vamos beber. Uh!
Essa ficou boa demais. Cidadão!
Eu quero ver quem vai sobreviver depois disso aí. Colou um bonito, ó.
Sem direção, meu coração anda perdido.
Seja onde for, por esse amor vivo esquecido.
Isso é triste.
Dia sem sol, noite sem lua, bêbado e ferido.
Muito bêbado.
Eu não posso mais, machuca demais, esse desacerto.
Pra solidão, -já disse não, mas não tem jeito.
-Vá, te ajudo!
Vivendo assim, sou alvo do fim, tiro -no peito. -Quero ouvir, vai!
Por esse amor eu me engano e me faz dizer: "eu amo, quem sabe amanhã vai voltar".
Por esse amor eu me entrego, juro, não nego, preciso desse amor pra caminhar.
Eu só preciso do seu amor pra me caminhar.
Uh!
Deixa eu beber.
Türkçe çeviri
Aaaa!
Herkese servis yapın, herkese servis yapın, lütfen, uma braba.
Garçom, bana çok teşekkür ederim, senin için iyi bir şey var.
Eu quero beber ve korar por ela.
Garçom, Ponta-cabeça'da çok az zaman harcayarak, daha önce hiç olmadığı kadar çok şey yaşadık. E que labios, hein, meu?
Garçom, çok az hayatımın ve bir zamanlar bir başkasının söylediğine göre, sağlamlıkta biten aşk geçmişinin bir kısmı.
Garçom, çok zor ve çok kötü bir şeymiş gibi, biraz daha az para harcayarak, biraz daha fazla para kazanmayı başardık. Quero ouvir todo mundo, canta aí!
Derrama ve cerveja, derrama, derrama ve tristeza do meu coração.
Küçük bir öfke, bir katılıkla başlayan bir yanılsamadır.
Derrama ve cerveja, derrame, enquanto eu deramo toda essa saudade.
Sen de daha fazla şarabın açığa çıkmasıyla bir kez daha suskun kaldın.
Sen de bir şeyler yapmak zorundasın, ama hiçbir şey yok. Nos bares da cidade, gente semper vai beber, viu?
Juntos ya da ayrılıklar, değil mi? Sempre vamos beber. Ah!
Essa ficou boa demais. Cidadao!
Bu, aynı şeyi kurtaran bir şey. Palamut rengi, yani.
Benim yönüm, benim için iyi ve kötü bir şey.
İşte bu yüzden, gerçekten de amor vivo esquecido.
Çok güzel.
Dia sem sol, noite sem lua, bebado ve ferido.
Çok güzel.
Eu não posso mais, machuca demais, esse desacerto.
Pra katı, -já disse não, mas não tem jeito.
-Evet, ajudo!
Vivendo assim, sou alvo do fim, tiro -no peito. -Ne oldu, vai!
Por esse amor eu me engano ve me faz dizer: "eu amo, quem sabe amanhà vai voltar".
Por esse amor eu me entrego, juro, não nego, tam da bu aşk için.
Sen de benim için çok seviyorsun.
Ah!
Deixa ab beber.