Açıklama
Yapımcı: 李天责
Sözler ve çeviri
Orijinal
I used to hear the bicycle walking through the jungle.
Listen what I'm searching for. When I just think I can hold it, it gone.
Oh, my friend, when I just so little, dreaming for the crystal, should I bury in my soul?
It's time, just let it go.
Please tell me all the moments we got, all the laugh and tears but could it help me facing it? Wishing my dream bury whisper has gone.
Oh, dear God, all the laughter we got rid of all you had, how will you ever fill the holes where were never open at all?
I know the song will last, the day would pass, but I still got you embrace.
We know the song of star, it drew sunshine, so what I really make me cry?
Please tell me all the moments we got, all the laugh and tears but could it help me facing it? Wishing my dream bury whisper has gone.
Take my hand, or say ocean in the middle, mango in the white flower river, gone.
Every path will lead you home, before spring has can hold me once more.
Türkçe çeviri
Ormanda yürüyen bisikletin sesini duyardım.
Ne aradığımı dinle. Tam tutabileceğimi düşündüğümde gitti.
Ah dostum, daha bu kadar küçükken, kristalin hayalini kurarken ruhuma mı gömeyim?
Zamanı geldi, bırak gitsin.
Lütfen bana yaşadığımız tüm anları, tüm kahkahaları ve gözyaşlarını anlat ama bununla yüzleşmeme yardımcı olabilir mi? Hayalimin gömme fısıltısının gitmesini diliyorum.
Ah, sevgili Tanrım, bütün o kahkahalardan kurtulduk, sahip olduğun her şeyden, hiç açılmayan delikleri nasıl dolduracaksın?
Biliyorum şarkı sürecek, gün geçecek ama yine de seni kucaklıyorum.
Yıldızın şarkısını biliriz, gün ışığını çekerdi, peki beni gerçekten ağlatan ne?
Lütfen bana yaşadığımız tüm anları, tüm kahkahaları ve gözyaşlarını anlat ama bununla yüzleşmeme yardımcı olabilir mi? Hayalimin gömme fısıltısının gitmesini diliyorum.
Elimi tut ya da ortada okyanus deyin, beyaz çiçekli nehirde mango gitti.
Bahar beni bir kez daha kucaklamadan önce her yol seni eve götürecek.