Şunun daha fazla şarkısı: Natos y Waor
Şunun daha fazla şarkısı: Recycled J
Şunun daha fazla şarkısı: Hijos de la Ruina
Açıklama
Besteci: Fernando Hisado Maldonado
Besteci: Gonzalo Cidre Aranaz
Besteci: Jorge Escorial Moreno
Yapımcı: SokeThugPro
Yapımcı: Pablo Gareta
Yapımcı: Jaackstone
Yapımcı: BatzOut
Sözler ve çeviri
Orijinal
Bajo cero, sé que esta noche hay full moon y tengo el corazón de hielo.
Nos vemos, a punto de perder la razón, a punto de tocar el. . .
Con la que está cayendo no es fácil salir ileso, estamos a bajo cero con el cora en los huesos.
Si te niego la palabra es que hay razones de peso, si pongo la otra mejilla es para que me des un beso.
Nuestro nombre en las calles de Madrid, para siempre en tus oídos, carretera y speed. ¿Recuerdas lo de nosotros?
Solo dime que sí, aquí ya no hay medias tintas, es matar o morir.
Soluciono solo el beef cuando la cosa está tensa, si el primero cae al suelo, el segundo se lo piensa.
Estamos de vuelta, somos el trío calavera, trece años después, la misma mierda.
Bajo cero, sé que esta noche hay full moon y tengo el corazón de hielo.
Nos vemos, a punto de -perder la razón, a punto de tocar el. . . -North Face y Carhartt, Nautica y Air
Max. Teníamos un plan, la íbamos a armar. Brr, frío, bebiendo a morro en Depoto, en
Plaza España, y aún más frío cuando mi papá se tuvo que marchar con la guadaña.
Me crie en la capital, donde es normal tiritar y espabilar, el eje, tronco, chaval. ¡Ya!
Charlito y los Caníbal me dieron alas pa volar, plantamos la semilla y ¡voilà!
Todo negro es Coland Já, Balenciaga funeral, en un piso de pata, pinta, focos y una sk. . . Subo el precio como el pan, bajo cero, ¿quién da más?
Príncipe de Caravan, hijos de la ruina, na, na, na.
Bajo cero, sé que esta noche hay full moon y tengo el corazón de hielo.
Nos vemos, a punto de perder la razón, a punto de tocar el. . .
Bajo cero, sé que esta noche hay full moon y tengo el corazón de hielo.
Nos vemos, a punto de perder la razón, a punto de tocar el cielo.
Más dinero, más problemas, más cuentas pendientes, en las buenas y en las malas, desde siempre y pa' siempre.
Si yo hablo, te callas, si aprietas los dientes, lo bueno no falla, los ojos no mienten. El twist a la macumba, de la cunda al
Sundance, de la cuna a la tumba, de la trava al Wanda.
Hijos de la ruina, son mi fam, no mi ganga, bailando chunda, chunda, con el chundal y las bambas.
Por el Jero, por Raúl y por Miquel, por la Conchi, por Adán y Eva, por Gabriela, por Flori y por
Tel, Anuche, Caravan, Chel, Buenos Aires o Pañel.
Le puse los cuernos a todas, pero -a esto soy fiel.
-Bajo cero, sé que esta noche hay full moon y tengo el corazón de hielo.
Nos vemos, a punto de perder la razón, a punto de tocar el. . .
Bajo cero, sé que esta noche hay full moon y tengo el corazón de hielo.
Nos vemos, a punto de perder la razón, a punto de tocar el cielo.
Türkçe çeviri
Sıfırın altında bu gece dolunay olduğunu ve kalbimin buzdan olduğunu biliyorum.
Görüşürüz, aklını kaçırmak üzeresin, dokunmak üzeresin. . .
Düşenlerden yara almadan kurtulmak kolay değil, kalbimiz iliklerimizde sıfırın altındayız.
Eğer sana söz vermeyi reddediyorsam bunun nedeni zorlayıcı sebeplerin olmasıdır, eğer diğer yanağımı çeviriyorsam bu bana bir öpücük verebilesin diyedir.
Adımız Madrid sokaklarında sonsuza kadar kulaklarınızda, yolda ve hızda. Bizi hatırlıyor musun?
Sadece bana evet de, burada artık yarım önlem yok, ya öldür ya da öl.
Sığır etini ancak işler gergin olduğunda çözerim, birincisi yere düşerse ikincisi düşünür.
Geri döndük, kafatası üçlüsüyüz, on üç yıl sonra, aynı saçmalık.
Sıfırın altında bu gece dolunay olduğunu ve kalbimin buzdan olduğunu biliyorum.
Görüşürüz, aklını kaçırmak üzeresin, dokunmak üzeresin. . . -Kuzey Yüzü ve Carhartt, Nautica ve Hava
Maks. Bir planımız vardı, onu bir araya getirecektik. Brr, soğuk, Depoto'da çok içki içiyorum
Plaza España ve babam tırpanla ayrılmak zorunda kaldığında daha da soğuktu.
Titreme ve uyanmanın normal olduğu başkentte büyüdüm, eksen, gövde, çocuk. Çoktan!
Charlito ve Caníbals bana uçmam için kanatlar verdi, tohumu ektik ve işte!
Tamamen siyah olan Coland Já, Balenciaga'nın cenazesi, bir pençe dairesinde, boya, spot ışıkları ve bir sk. . . Ekmeğin fiyatını sıfırın altına çekerim, kim daha fazlasını verir?
Karavan Prensi, yıkımın oğulları, na, na, na.
Sıfırın altında bu gece dolunay olduğunu ve kalbimin buzdan olduğunu biliyorum.
Görüşürüz, aklını kaçırmak üzeresin, dokunmak üzeresin. . .
Sıfırın altında bu gece dolunay olduğunu ve kalbimin buzdan olduğunu biliyorum.
Görüşürüz, aklını kaçırmak üzeresin, gökyüzüne dokunmak üzeresin.
Daha fazla para, daha fazla sorun, daha fazla bekleyen hesap, iyi günde ve kötü günde, her zaman ve sonsuza kadar.
Konuşsam susarsın, dişini gıcırdatırsan iyilikler boşa gitmez, gözler yalan söylemez. Cunda'dan macumba'ya dönüş
Sundance, beşikten mezara, travadan Wanda'ya.
Yıkımın çocukları, onlar benim ailem, benim pazarlığım değil, chundal ve spor ayakkabılarıyla chunda, chunda dansı yapıyorlar.
Jero için, Raúl için ve Miquel için, Conchi için, Adem ile Havva için, Gabriela için, Flori için ve
Tel, Anuche, Caravan, Chel, Buenos Aires veya Pañel.
Herkesi aldattım ama buna sadıkım.
-Sıfırın altında bu gece dolunay olduğunu ve kalbimin buzdan olduğunu biliyorum.
Görüşürüz, aklını kaçırmak üzeresin, dokunmak üzeresin. . .
Sıfırın altında bu gece dolunay olduğunu ve kalbimin buzdan olduğunu biliyorum.
Görüşürüz, aklını kaçırmak üzeresin, gökyüzüne dokunmak üzeresin.