Şunun daha fazla şarkısı: Haindling
Açıklama
Besteci, Söz Yazarı, Yapımcı: H.J. Buchner
Ortak Yapımcı: Ulrike Böglmüller-Buchner
Sözler ve çeviri
Orijinal
. . .
Alle irdischen Güter muss ich lassen, wenn ich dereinst von dieser Welt gegangen bin.
In meinem Keller die ganzen Rotweinflaschen, wenn ich sie nicht vorher, bevor ich stirb, trink.
Es wär so schön, wenn man wissen tät, wann's aus ist, weil man die Flaschen sich dann besser einteilen könnte.
Und so weiß man nie, wie viel man trinken darf, weil wenn man wirklich alt wird, das dann auch noch klaut.
Ich glaube, ich gehe zur Kartenlegerin, damit ich weiß, wie lang darf ich noch leben?
Weil wenn ich nicht so alt werde, muss ich schneller trinken und wenn ich alt werde, trinke ich weniger, sonst klaut er ihn.
Ich glaube, weniger wäre eine Sünde.
Türkçe çeviri
. . .
Bu dünyayı terk ettiğimde tüm dünyevi malları arkamda bırakmak zorundayım.
Ölmeden önce içmezsem bodrumumdaki bütün kırmızı şarap şişeleri.
Ne zaman biteceğini bilseydin çok iyi olurdu çünkü o zaman şişeleri daha iyi düzenleyebilirsin.
Ve böylece ne kadar içebileceğini asla bilemezsin, çünkü gerçekten yaşlandığında onu da çalacaksın.
Sanırım ne kadar yaşayabileceğimi bilmek için kart okuyucuya gideceğim.
Çünkü o kadar yaşlanmadığımda daha hızlı içmem gerekiyor ve yaşlandığımda daha az içerim yoksa onu çalar.
Daha azı günah olur diye düşünüyorum.