Şunun daha fazla şarkısı: metro
Açıklama
Besteci: Mikołaj Ilnicki
Besteci: Piotr Biczel
Besteci: Mateusz Kwietniewski
Besteci: Aleksander Zajdel
Söz Yazarı: Aleksander Zajdel
Sözler ve çeviri
Orijinal
Przy słuchawce odbiornika będę czekał po sam świt.
Szukam cierpień i zachwytów, czeka mnie bezprzespanych dni.
I ja mogę, ja mogę, ja mogę tak czekać całą noc.
I to jasne, to jasne, to jasne, że tak wolno płynie czas.
Powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak.
Proszę, powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak.
Proszę, powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak.
Proszę, powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak!
Jednym słowem opisujesz wszystko, każdy szczegół wprawiasz w ruch.
W tych objęciach zbudujemy przyszłość, obierzemy wspólny nurt.
I ja mogę, ja mogę, ja mogę tak czekać całą noc.
I to jasne, to jasne, to jasne, że tak wolno płynie czas.
Powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak.
Proszę, powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak.
Proszę, powiedz mi coś, nieważne co. Na każde twoje słowo tak, tak, tak.
Proszę, powiedz mi coś, nieważne co.
Na każde twoje słowo tak, tak, tak!
Tymczasem przebywa niebezpiecznie.
Tych wersji nieco chcą więcej, lecz mi się szczęście nie należy. I tego właśnie pragnie świat.
A może jest już czternasta i kłamstwa piszą się same? A może do pięciu nie dorastasz?
I tego właśnie pragnie świat, ten świat. I od ściany do ściany biegamy myślami.
Przychodzisz, wychodzisz, zakręt za szynami.
Ten ruch nas oczali, ten ruch nas wypali. Od ściany do ściany żyjemy wpisani.
I może się mylę i wciąż masz mnie za nic, i każde cierpienie pomijasz milczeniem.
To razem stoimy, spadamy parami i tak powoli opuszczamy panowanie nad ciałami.
Od ściany do ściany biegamy myślami.
Od ściany do ściany biegamy myślami.
Türkçe çeviri
Şafağa kadar alıcının yanında bekleyeceğim.
Acı ve zevk arıyorum, uykusuz günler beni bekliyor.
Ve yapabilirim, yapabilirim, bütün gece bekleyebilirim.
Ve bu açık, bu açık, bu çok açık ki zaman çok yavaş geçiyor.
Ne olursa olsun bana bir şey söyle. Söylediğin her kelimeye evet, evet, evet.
Lütfen bana bir şey söyle, ne olursa olsun. Söylediğin her kelimeye evet, evet, evet.
Lütfen bana bir şey söyle, ne olursa olsun. Söylediğin her kelimeye evet, evet, evet.
Lütfen bana bir şey söyle, ne olursa olsun. Söylediğin her kelimeye, evet, evet, evet!
Tek kelimeyle her şeyi anlatıyorsunuz, her ayrıntıyı harekete geçiriyorsunuz.
Bu kucaklaşmalarda geleceği inşa edeceğiz, ortak yol tutacağız.
Ve yapabilirim, yapabilirim, bütün gece bekleyebilirim.
Ve bu açık, bu açık, bu çok açık ki zaman çok yavaş geçiyor.
Ne olursa olsun bana bir şey söyle. Söylediğin her kelimeye evet, evet, evet.
Lütfen bana bir şey söyle, ne olursa olsun. Söylediğin her kelimeye evet, evet, evet.
Lütfen bana bir şey söyle, ne olursa olsun. Söylediğin her kelimeye evet, evet, evet.
Lütfen bana bir şey söyle, ne olursa olsun.
Söylediğin her kelimeye, evet, evet, evet!
Bu arada tehlikeli bir şekilde yaşıyor.
Bu versiyonlardan daha fazlasını istiyorlar ama ben şanslı değilim. Ve dünyanın istediği de bu.
Ya da belki saat çoktan dört olmuştur ve yalanlar kendiliğinden yazılmıştır? Ya da belki beşe kadar değilsin?
Ve dünyanın, bu dünyanın istediği de bu. Ve düşüncelerimiz duvardan duvara koşuyor.
Geliyorsun, gidiyorsun, bir dönüşten diğerine.
Bu hareket bizi kör edecek, bu hareket bizi yakacak. Duvardan duvara yaşıyoruz.
Belki de yanılıyorumdur ve sen hâlâ beni umursamıyorsun ve her acıyı sessizce görmezden geliyorsun.
Böylece birlikte dururuz, çiftler halinde düşeriz ve yavaş yavaş bedenlerimiz üzerindeki kontrolümüzü kaybederiz.
Düşüncelerimiz duvardan duvara koşuyor.
Düşüncelerimiz duvardan duvara koşuyor.