Açıklama
Mikser, Mastering Mühendisi: Marcel Tegelaar
Yapımcı: Rene van Mierlo
Besteci, Söz Yazarı: Leo Alkemade
Besteci, Söz Yazarı: JW Roy
Besteci, Söz Yazarı: Marcel Tegelaar
Besteci, Söz Yazarı: Rene van Mierlo
Sözler ve çeviri
Orijinal
We moeten blijven dromen, geloven in het leven.
Vechten voor de liefde om hem door te kunnen geven.
Delen met een ander wat je zelf zou willen krijgen.
Weten dat je gaan moet, maar dan toch nog even blijven.
Om te dansen met de liefste tot de ochtend komt en de lichten zijn gedoofd.
Zingen voor degene die er niet meer zijn, met de hemel in je hoofd.
Want het is zo voorbij, zo in -verleden tijd.
-Waarom je liefde en tranen tot het einde -bewaren? -Als we hier maar één keer zijn.
-Want het is zo voorbij.
-Het is nu aan -jou. . . -En mij.
Heel veel geven en vieren, want voor je het weet is het feest, is het feest voorbij.
Samen kleine zorgen, samen groot verdriet.
-Het is allemaal te dragen. -Zonder samen kan het niet.
-Je kunt het nog zo mooi verzinnen. -Maar je weet niet hoe het gaat.
-Dus nu meteen beginnen. -Misschien is morgen al te laat.
Om te dansen met de liefste tot de ochtend komt en de lichten zijn gedoofd.
-Zingen voor degene die er niet meer zijn. -Met de hemel in je hoofd.
Want het is zo voorbij.
Zo in verleden -tijd.
-Waarom je liefde en tranen tot het einde -bewaren? -Als we hier maar één keer zijn.
Want het -is zo voorbij. -Het is nu aan jou en mij.
Heel veel geven en vieren, want voor je het weet is het feest, is het feest voorbij.
Is het feest voorbij?
Is het feest, is het feest voorbij?
Türkçe çeviri
Hayal etmeye devam etmeli, hayata inanmalıyız.
Aşkı aktarabilmek için mücadele etmek.
Kendinize almak istediğiniz şeyi başkasıyla paylaşın.
Gitmen gerektiğini bilmek ama sonra bir süre kalmak.
Sabaha ve ışıklar sönene kadar en sevdiğimle dans etmek.
Artık orada olmayanlar için, kafanızda cennet varken şarkı söyleyin.
Çünkü artık bitti, geçmişte kaldı.
-Neden aşkını ve gözyaşlarını sonuna kadar saklayasın ki? -Eğer buraya sadece bir kez gelirsek.
-Çünkü yakında bitecek.
-Bu artık sana kalmış. . . -Ve ben.
Bir sürü bağış ve kutlama çünkü siz farkına varmadan parti bitti.
Küçük dertler bir arada, büyük üzüntüler bir arada.
- Her şey katlanılabilir. -Birlikte olmadan mümkün değil.
-İstediğiniz kadar güzel yapabilirsiniz. -Ama nasıl gittiğini bilmiyorsun.
-Öyleyse hemen başla. -Belki yarın çok geç olabilir.
Sabaha ve ışıklar sönene kadar en sevdiğimle dans etmek.
-Artık burada olmayanlar için şarkı söylüyorum. - Kafanın içinde cennet varken.
Çünkü yakında bitecek.
Yani geçmiş zamanda.
-Neden aşkını ve gözyaşlarını sonuna kadar saklayasın ki? -Eğer buraya sadece bir kez gelirsek.
Çünkü yakında bitecek. -Bu artık sana ve bana kalmış.
Bir sürü bağış ve kutlama çünkü siz farkına varmadan parti bitti.
Parti bitti mi?
Parti bitti mi, parti bitti mi?