Şunun daha fazla şarkısı: Мафик
Şunun daha fazla şarkısı: Lustova
Açıklama
Yayınlanma tarihi: 2026-01-23
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ничего в нем такого нету, дворовой балагур с гитарой.
Курит крепкую сигарету и обычную розу дарит.
Хулиган он плохой, конечно, и ты чувства не выдашь взглядом, но стучит у тебя сердечко -чуть быстрее, когда он рядом.
-Полюбила на беду, у вселенной на виду, пацана дворового!
И дороже всего эта роза от него, даром, что ворована.
Может, смелости ей набраться и открыться, но вот сказали во дворе по секрету братцы, что вчера его повязали.
Закатилось за тучку солнце, роза высохла на гербарий.
Он не скоро теперь вернется со двора симпатичный парень.
Полюбила на беду, у вселенной на виду, пацана дворового!
И дороже всего эта роза от него, даром, что ворована.
А мне б забыть его, но как? Сердце не отпускает.
И зная, что не судьба, снова курить бросаю. Играй, гитара, да погромче, души струны рви!
Он всю любовь мою украл, в нем доля воровская. Розу колючую пускай на память я оставлю.
Наивная внутри тоска и почему б не знаю.
Наверно, непросто любить парня-хулигана, но если что, всегда -пиши, письма буду рядом.
-Полюбила на беду, у вселенной на виду, пацана дворового!
И дороже всего эта роза от него, даром, что ворована.
Полюбила на беду. . .
пацана дворового. Пацана.
Эта роза от него. . .
даром, что ворована.
Türkçe çeviri
Onda öyle bir şey yok, gitarlı bir şakacı.
Güçlü bir sigara içiyor ve ona sıradan bir gül veriyor.
Elbette kötü bir zorbadır ve bir bakışta duygularınızı gösteremezsiniz ama o etraftayken kalbiniz biraz daha hızlı atar.
-Ne yazık ki, evrenin gözü önünde bir bahçeciye aşık oldum!
Ve en değerli şey, çalınmış olsa da ondan gelen bu gül.
Belki de açılmak için cesaretini toplaması gerekiyordu ama kardeşler ona dün onu bağladıklarını bahçede gizlice söylediler.
Güneş bulutun arkasına battı, gül herbaryum için kurudu.
Yakışıklı adamın bahçeden dönmesi çok uzun sürmeyecek.
Ne yazık ki evrenin gözü önünde bir sokak çocuğuna aşık oldum!
Ve en değerli şey, çalınmış olsa da ondan gelen bu gül.
Onu unutmak isterdim ama nasıl? Kalp bırakmaz.
Ve bunun kader olmadığını bilerek sigarayı yeniden bıraktım. Çal, gitar çal, daha yüksek sesle, ruhunun tellerini yırt!
Bütün aşkımı çaldı, hırsız payı var. Dikenli gülü hatıra olarak bırakayım.
İçimde saf bir melankoli var ve nedenini bilmiyorum.
Zorba bir adamı sevmek muhtemelen kolay değil ama bir şey olursa her zaman yaz, yanında olacağım.
-Ne yazık ki, evrenin gözü önünde bir bahçeciye aşık oldum!
Ve en değerli şey, çalınmış olsa da ondan gelen bu gül.
Talihsizliğe aşık oldum. . .
avlu çocuğu. Erkek çocuk.
Bu gül ondan. . .
hiçbir şey için çalındığı söylenemez.