Açıklama
Yapımcı: PATRIKK
Yüksek Mühendis: Christian C. Weber
Karıştırma Mühendisi: Christian C. Weber
Besteci, Yazar, Aranjör: PATRIKK
Besteci: Constantin Horstmann
Söz Yazarı: Constantin Horstmann
Sözler ve çeviri
Orijinal
Hellblauer Himmel, die Farben verblassen.
Die Sonne verschmiert, ich glaub', ich verlier' mich.
In deinen blauen Augen schickst du mich tauchen. Der Ring, deine Iris, ich hass' dieses Spiel.
Wir treiben vorm Lagerfeuer durch die nächste Eiszeit.
Du zündest mich nochmal an und frierst mich dann wieder ein. Die nächste Ecke vom Mondschein, nächste Flut, spring rein!
Wir schwimmen, du drückst mich, ertränkst mich, versenkst mich.
Du machst mich kaputt und ziehst mich dann wieder ran. Tauchst mit mir Richtung
Grund, bis ich nicht mehr atmen kann. Dann überreichst du mir das
Seepferdchen und sagst: „Pass gut auf dich auf! “.
Würd' dich so gerne verstehen, weil du tust so weh, lässt mich untergehen.
Gestrandet in Berlin, die Häuser groß, die Menschen klein.
Drei Monate vergehen, hier wie im Rausch, dank billig Wein.
Bis ich dich wiederseh', nimmst meine Hand, rennst einfach los.
Die Zeit bleibt stehen, mein Rettungsboot, das Feuer -brennt, die Nacht geht los. -Ich lass' dich stehen, Kopf verdreht,
Schmetterlinge im Bauch. Die Blicke tief, Atmung flach, du ganz in Schwarz wie bei
Faust.
Umarmst mich fest, kost mich weich, willst, dass ich dir vertrau' und schubst -mich weg, sobald ich's kurz riskier'.
-Ja, du machst mich kaputt und ziehst mich dann wieder ran. Tauchst mit mir Richtung
Grund, -bis ich nicht mehr atmen kann. -Dann überreichst du mir das
Seepferdchen und sagst: „Pass gut auf dich auf! “.
Würd' dich so gerne verstehen, weil du tust so weh, lässt mich -untergehen.
-Dann überreichst du mir das Seepferdchen und sagst: „Pass gut auf dich auf! “.
Würd' dich so gerne verstehen, weil du tust so weh, lässt mich untergehen.
Lässt mich untergehen, lässt mich untergehen, lässt mich untergehen, lässt mich untergehen.
Türkçe çeviri
Açık mavi gökyüzü, renkler soluyor.
Güneş bulaşıyor, sanırım kayboluyorum.
Mavi gözlerinle beni dalmaya gönderiyorsun. Yüzük, irislerin, bu oyundan nefret ediyorum.
Kamp ateşinin önünde bir sonraki buzul çağına doğru sürükleniyoruz.
Beni tekrar ateşe verdin ve sonra tekrar dondurdun. Ay ışığının bir sonraki köşesi, bir sonraki gelgit, atlayın!
Yüzüyoruz, beni itiyorsun, boğuyorsun, batırıyorsun.
Beni yok ediyorsun, sonra tekrar geri çekiyorsun. Benimle dalış yönü
Artık nefes alamayacak duruma gelene kadar sebep. O zaman bunu bana verirsin
Denizatı ve şunu söyle: “Kendine iyi bak!”.
Seni anlamayı çok isterim çünkü çok canımı acıtıyorsun, bu beni batırıyor.
Berlin'de mahsur kaldık, evler büyük, insanlar küçük.
Ucuz şarap sayesinde sarhoş gibi üç ay geçiyor burada.
Seni tekrar görene kadar elimi tut, koş.
Zaman duruyor, cankurtaran sandalım, ateş yanıyor, gece başlıyor. -Seni ayakta, başım bükük bırakacağım.
Midenizde kelebekler uçuşuyor. Bakışların derin, nefesin sığ, tamamen siyahlar içindesin
Yumruk.
Bana sımsıkı sarılıyorsun, usulca öpüyorsun, sana güvenmemi istiyorsun ve bir anlığına riske girer girmez beni uzaklaştırıyorsun.
-Evet, beni yok ediyorsun, sonra tekrar geri çekiyorsun. Benimle dalış yönü
Sebep - artık nefes alamayana kadar. -O zaman bunu bana ver
Denizatı ve şunu söyle: “Kendine iyi bak!”.
Seni anlamayı çok isterim çünkü çok canımı acıtıyorsun, bu beni batırıyor.
-Sonra denizatını bana verip “Kendine iyi bak!” diyorsun.
Seni anlamayı çok isterim çünkü çok canımı acıtıyorsun, bu beni batırıyor.
Aşağı inmeme izin ver, aşağı inmeme izin ver, aşağı inmeme izin ver, aşağı inmeme izin ver.