Açıklama
Remixer: Andruss
Besteci Söz Yazarı, Vokalist: Charles Aznavour
Besteci Söz Yazarı: Jacques Plante
Sözler ve çeviri
Orijinal
Bohemia de París, alegre, loca y gris, de un tiempo ya pasado, en donde en un desván, con traje de cancán, posabas para mí.
Y yo con devoción, pintaba con pasión tu cuerpo fatigado, hasta el amanecer, a veces sin comer y siempre sin dormir.
La bohemia, la bohemia, era el amor, felicidad.
La bohemia, la bohemia, era una flor de nuestra edad.
Debajo de un quinqué, la mesa del café, feliz nos reunía, hablando sin cesar, soñando con llegar la gloria a conseguir.
Y cuando algún pintor hallaba un comprador y un lienzo le vendía, solíamos gritar, comer y pasear alegres por París.
La bohemia, la bohemia, era jurada, te vi y te amé.
La bohemia, la bohemia, yo junto a ti triunfar podré.
La bohemia, la bohemia, era el amor, felicidad.
La bohemia, la bohemia, era una flor y al fin murió.
La bohemia, la bohemia, era jurada, te vi y te amé.
La bohemia, la bohemia, yo junto a ti triunfar podré.
Türkçe çeviri
Bohem Paris, mutlu, çılgın ve gri, çok eski zamanlardan kalma, çatı katında, can-can kıyafetiyle bana poz verdiğin yer.
Ve ben de özveriyle, bazen yemek yemeden, bazen uyumadan, sabaha kadar yorgun bedenini tutkuyla boyadım.
Bohem olan, bohem olan, aşktı, mutluluktu.
Bohemlik, bohemlik çağımızın bir çiçeğiydi.
Bir lambanın, bir sehpanın altında mutlu bir şekilde bir araya toplanmış, durmadan konuşuyor, ulaşılacak zafere ulaşmanın hayalini kuruyorduk.
Ve bir ressam alıcı bulup ona bir tuval sattığında bağırır, yemek yer ve Paris'te mutlulukla dolaşırdık.
Bohemlik, bohemlik yemin etti, seni gördüm ve sevdim.
Bohem, bohem, seninle başarabileceğim.
Bohem olan, bohem olan, aşktı, mutluluktu.
Bohemya, bohemia bir çiçekti ve sonunda öldü.
Bohemlik, bohemlik yemin etti, seni gördüm ve sevdim.
Bohem, bohem, seninle başarabileceğim.