Şunun daha fazla şarkısı: Pedro Pastor
Açıklama
Yapımcı, Kayıt Mühendisi, Miks Mühendisi, Mastering Mühendisi: Carlos Manzanares “Avatar”
İkinci Mühendis Kaydediliyor: Adrià Veres
Sözler ve çeviri
Orijinal
Te conozco desde siempre, desde niños, desde el parque.
Te recuerdo incandescente, me recuerdo a mí cobarde.
Te conozco desde antes de saber que me gustabas.
Nunca hubiera imaginado lo que el destino guardaba.
Y míranos ahora recorriendo el mundo, en cada puerto dándonos bocados y mira ahora que mi mundo es tuyo y que el tuyo lo hemos arreglao.
¿Quién nos lo iba a decir hace años, que todo iba a terminar así cuando tan solo éramos dos extraños?
Ahora te extraño si no estás aquí.
Me conoces desde siempre, pero nunca imaginaba, ni aunque vivieras cien vidas, que en alguna me besabas.
Tú viviendo a toda prisa, yo observando y aprendiendo.
Tú muriéndote de risa de mi loco atrevimiento.
Y míranos ahora recorriendo el mundo, en cada puerto dándonos bocados y mira ahora que mi mundo es tuyo y que el tuyo lo hemos arreglao.
¿Quién nos lo iba a decir hace años, que todo iba a terminar así cuando tan solo éramos dos extraños?
Ahora te extraño si no estás aquí.
Y mira ahora cómo hemos crecido y cómo encaja nuestro caminar, y lo que juntas hemos aprendido y lo que nos queda por explorar.
Santa locura haberte conocido, es un regalo pa mi paladar.
No puedo más que estar agradecido de que la vida nos juntara.
Gracias por tratar este amor con tanta delicadeza.
Gracias por cuidar con tanta fuerza la belleza.
Gracias por decirme las verdades, por amarme sin recodo.
Gracias por venir a hacer de este mundo un lugar mejor.
-Gracias, mi amor, por hacer del mundo. . .
-Gracias por tu grueso, gracias por los -guisos. -Un lugar mejor.
-Gracias por los bailes hasta el piso. -Gracias, mi amor, por hacer del mundo. . .
-Este mundo feo, este mundo caro. -Un lugar mejor.
-Un mundo loco, este mundo raro. -Gracias, mi amor, por hacer del mundo. . .
-Por la verdad aunque duela y no quitarme- -Un lugar mejor.
-El dolor de muelas. -Gracias, mi amor, por hacer del mundo. . .
-La vida está ardiendo. -Un lugar mejor.
Tírame el mambo, vamos resolviendo.
Un lugar mejor. Un lugar mejor.
Gracias, mi amor, un lugar mejor. Gracias, mi amor, un lugar mejor. Un lugar mejor.
Gracias, mi amor, por hacer del mundo un lugar mejor.
Gracias, mi amor, por hacer del mundo un lugar mejor
Türkçe çeviri
Seni çocukluğumdan beri, parktan beri tanıyorum.
Seni akkor olarak hatırlıyorum, kendimi korkak bir şekilde hatırlıyorum.
Senden hoşlandığımı bilmeden beri seni tanıyorum.
Kaderin neler getireceğini asla hayal edemezdim.
Ve şimdi dünyayı dolaştığımıza, her limanda bizi ısırdığımıza bakın ve bakın artık benim dünyam sizin ve biz sizinkini düzelttik.
Yıllar önce iki yabancıyken her şeyin böyle biteceğini kim söyleyebilirdi bize?
Şimdi burada olmazsan seni özlüyorum.
Sen beni her zaman tanıyordun ama yüzlerce hayat yaşasan bile bu hayatlardan birinde beni öpeceğini hiç hayal etmezdim.
Sen aceleyle yaşıyorsun, ben ise gözlemleyip öğreniyorum.
Benim çılgın cüretkarlığıma gülmekten ölüyorsun.
Ve şimdi dünyayı dolaştığımıza, her limanda bizi ısırdığımıza bakın ve bakın artık benim dünyam sizin ve biz sizinkini düzelttik.
Yıllar önce iki yabancıyken her şeyin böyle biteceğini kim söyleyebilirdi bize?
Şimdi burada olmazsan seni özlüyorum.
Ve şimdi nasıl büyüdüğümüze, yolculuğumuzun birbirine nasıl uyduğuna, birlikte neler öğrendiğimize ve keşfedecek nelerimiz kaldığına bir bakın.
Seninle tanışmış olmak kutsal delilik, damağıma bir hediye.
Hayat bizi bir araya getirdiği için minnettar olmaktan kendimi alamıyorum.
Bu sevgiye bu kadar incelikle davrandığınız için teşekkür ederiz.
Güzelliğe bu kadar özen gösterdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bana doğruları söylediğin, beni boyun eğmeden sevdiğin için teşekkür ederim.
Bu dünyayı daha iyi bir yer haline getirmeye geldiğiniz için teşekkür ederiz.
-Dünyayı yarattığın için teşekkür ederim aşkım. . .
- Kalınlığın için teşekkürler, güveçler için teşekkürler. -Daha iyi bir yer.
- Yerdeki danslar için teşekkür ederim. -Dünyayı yarattığın için teşekkür ederim aşkım. . .
-Bu çirkin dünya, bu pahalı dünya. -Daha iyi bir yer.
-Çılgın bir dünya, bu tuhaf dünya. -Dünyayı yarattığın için teşekkür ederim aşkım. . .
-Gerçek için, acıtsa ve götürmese bile- -Daha iyi bir yer.
-Diş ağrısı. -Dünyayı yarattığın için teşekkür ederim aşkım. . .
-Hayat yanıyor. -Daha iyi bir yer.
Mamboyu bana at, çözelim.
Daha iyi bir yer. Daha iyi bir yer.
Teşekkür ederim aşkım, daha iyi bir yer. Teşekkür ederim aşkım, daha iyi bir yer. Daha iyi bir yer.
Dünyayı daha iyi bir yer haline getirdiğin için teşekkür ederim aşkım.
Teşekkür ederim aşkım, dünyayı daha iyi bir yer yaptığın için