Şunun daha fazla şarkısı: TIMØ
Açıklama
Vokal: TIMØ
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı: Felipe Galat
Yapımcı, Besteci Söz Yazarı: Alejandro Ochoa
Besteci Söz Yazarı, Yapımcı: Andres Vásquez
Yapımcı, Besteci Söz Yazarı: Sebastián Avilés
Besteci Söz Yazarı, Mastering Mühendisi, Yapımcı, Mixing Mühendisi: Mauricio Rengifo
Mastering Mühendisi, Yapımcı, Miksaj Mühendisi, Besteci Söz Yazarı: Andrés Torres
Diğeri: Javier Ktumba
Kayıt aranjörü, Diğer: Nestor Vanegas
Stüdyo: TIMØ'nin Stüdyosu
Stüdyo: Audiovision Bogota
Kayıt Mühendisi: David Dueñas
Kayıt İkinci Mühendisi: Alejandro Huertas
Stüdyo: Eagle House Stüdyo
A&R: Duarte Figueira
Aand Radministrator: Carolina Cantu
Besteci Söz Yazarı: Nicolas Galat
Sözler ve çeviri
Orijinal
Oye,
Timo.
En una noche de enero me dijiste ese te quiero.
Y pa' inicios de febrero, yo ya no me hacía soltero.
Tú tiraste el anzuelo y yo solito me enredé, me enredé, con tu boca me enredé.
Te entregué mi corazón y yo solo me quedé. . .
Yo solo me quedé con tus palabras, fueron puras palabras.
¿De qué sirve un te quiero y un te amo si cuando nos encontramos son palabras?
Solo dices palabras.
¿De qué sirve que digas que eres mía cuando al final del día lo nuestro solo se quedó en palabras, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, lo nuestro solo se quedó en- Te amo, dijiste.
No sabes en qué lío me metiste y si no lo entendiste, recuerda las promesas que rompiste.
Ay, amor, ya baja el despertador pa' que al menos en mis sueños tú me des todos los besos que tu boca no me dio.
Ay, amor, ay, amor, no seas así, por favor.
Recuerda que un corazón necesita más que palabras, fueron puras palabras.
¿De qué sirve un te quiero y un te amo si cuando nos encontramos son palabras?
Solo dices palabras.
¿De qué sirve que digas que eres mía cuando al final del día lo nuestro solo se quedó en palabras, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la? Lo nuestro solo se quedó en palabras.
Está de moda hablar bonito pa' engañar al corazón.
Ay, tus ojitos me atraparon y tu -boca me enredó.
-Está de moda hablar bonito pa' engañar al -corazón.
-Palabras, palabras, solo dices palabras, -ay, mi amor.
-Está de moda hablar bonito pa' engañar al -corazón.
-Dices que sí, dices que no, pero todo son -mentiras y sinceridad, por favor.
-Está de moda hablar bonito pa' engañar al -corazón.
-No entiendo por qué en tu diccionario no existe la palabra amor.
Türkçe çeviri
Hey,
Timo.
Bir Ocak gecesi bana seni sevdiğimi söyledin.
Şubat ayının başında artık bekar değildim.
Kancayı attın ve ben kendi kendime dolandım, dolandım, senin ağzınla dolandım.
Sana kalbimi verdim ve geriye kalan tek kişi bendim. . .
Ben sadece senin sözlerinle kaldım, temiz sözlerdi.
Buluştuğumuzda bunlar kelimelerse, seni seviyorum ve seni seviyorum ne işe yarar?
Sadece kelimeleri söylüyorsun.
Günün sonunda bizimkiler sadece kelimelerde kalmışken sen benimsin demenin ne anlamı var, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, bizimkiler sadece - Seni seviyorum, dedin.
Başımı nasıl bir belaya soktuğunu bilmiyorsun ve eğer anlamıyorsan, tutmadığın sözleri hatırla.
Ah, aşkım, alarmı kapat ki en azından rüyalarımda ağzının bana vermediği tüm öpücükleri bana verebilesin.
Ah, aşkım, ah, aşkım, böyle olma lütfen.
Unutma ki bir kalbin kelimelerden daha fazlasına ihtiyacı vardır, onlar temiz kelimelerdi.
Buluştuğumuzda bunlar kelimelerse, seni seviyorum ve seni seviyorum ne işe yarar?
Sadece kelimeleri söylüyorsun.
Günün sonunda bizimkiler sadece la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la olarak kalacakken sen benimsin demenin ne anlamı var? Bizimkisi sadece kelimelerde kaldı.
Kalbi kandırmak için güzel konuşmak moda oldu.
Oh, your little eyes caught me and your mouth entangled me.
-Kalbi aldatmak için güzel konuşmak modadır.
-Kelimeler, kelimeler, sadece kelimeler söylüyorsun, -ah aşkım.
-Kalbi aldatmak için güzel konuşmak modadır.
- Evet diyorsun, hayır diyorsun ama bunların hepsi yalan ve samimiyet lütfen.
-Kalbi aldatmak için güzel konuşmak modadır.
-Sözlüğünde neden aşk kelimesinin yer almadığını anlamıyorum.