Şarkılar
Sanatçılar
Türler
Parça kapağı Ya Sé

Şunun daha fazla şarkısı: Sharif

  1. No Me Hables de Amores
Tüm şarkılar

Şunun daha fazla şarkısı: Rapsusklei

  1. No Me Hables de Amores
Tüm şarkılar

Açıklama

Yayınlanma tarihi: 2021-04-25

Sözler ve çeviri

Orijinal

De los demonios que están dentro de mí, de los caminos en donde tropecé, de las batallas que luché y que perdí, de aquellas dudas que encadenan mi ser.
Sálvame, sálvame de la tristeza que está dentro de mí.
Sálvame, te digo, sálvame -de las promesas que hice y nunca cumplí.
-Estoy sangrando mi emoción en una nueva canción, lejos de la tentación que lleva a la ostentación, pidiéndole a mi inspiración un poco de salvación, porque a veces el corazón se convierte en prisión.
Y yo deshojo la amapola, sentado bajo la luna de Quito, pues la vida es una sola, pero el viaje es infinito.
El rito de la tinta que cabalga, como un caballo negro en medio de la noche blanca y brusca, mi musa busca la flor más bella, que luzca y que traduzca las estrellas.
Pidiéndole a mi block que algo me invoque desde la única ventana con luz de todo el bloque.
Quiero pintar el lienzo y domar el llanto, escuchar al silencio y convertirlo en canto, sentir que por la calle vacía va tu soledad junto a la mía.
Y ya sé, que no es fácil hallar tu camino.
Ya sé, que te quiero aunque no lo digo.
Ya sé, que me doblo, pero no me inclino.
Ya sé, que me sangra el -alma.
-De las flores marchitadas que habitan en la tristeza, he guardado cada hoja y cada pétalo caído.
Afuera el cielo es gris, pero aquí dentro hay belleza y aprendimos a escuchar al silencio y callar al ruido.
Herido por el tiempo que me persigue y me embarga, perdido hombre sediento que bebe del agua amarga.
La luna es quien me salva galopando en la tiniebla, como un caballo blanco en medio de la noche negra.
Minerva, me pregunto quién es ese viejo de ojos tristes y de arrugas que me mira en el espejo.
Dicen que el vino añejo ha mejorado con el tiempo, pero este anciano vencejo no sabe domar el viento.
Y ya sé, que la muerte asfixia y que la vida aprieta.
La aguja del reloj bailaba una saet, y ya sé, que esta balada triste de trompet ya no sabe entonar los acordes para el poet.
Y ya sé, que no es fácil hallar tu camino.
Ya sé, que te quiero aunque no lo digo.
Ya sé, que me doblo, pero no me inclino.
Ya sé, que me sangra el alma.

Türkçe çeviri

İçimdeki şeytanlardan, tökezlediğim yollardan, savaştığım ve kaybettiğim savaşlardan, varlığımı zincirleyen o şüphelerden.
Kurtar beni, içimdeki üzüntüden kurtar beni.
Kurtar beni, sana söylüyorum, kurtar beni, verdiğim ve asla tutmadığım sözlerden.
-Gösterişe götüren ayartmadan uzak, duygumu yeni bir şarkıya akıtıyorum, ilhamımı biraz kurtuluş için arıyorum, çünkü bazen kalp zindan olur.
Ve Quito ayının altında oturan gelinciklerin yapraklarını kaldırıyorum çünkü hayat birdir ama yolculuk sonsuzdur.
Beyaz ve sert gecenin ortasında siyah bir at gibi ilerleyen mürekkep ayini, ilham perim yıldızları parıldayan ve tercüme eden en güzel çiçeği arar.
Blokumdaki tek ışıklı pencereden beni çağıracak bir şey istiyorum.
Tuvali boyayıp ağlamayı ehlileştirmek, sessizliği dinleyip şarkıya dönüştürmek, yalnızlığının yanımdaki boş sokakta ilerlediğini hissetmek istiyorum.
Ve yolunuzu bulmanın kolay olmadığını zaten biliyorum.
Her ne kadar söylemesem de seni sevdiğimi zaten biliyorum.
Eğildiğimi biliyorum ama eğilmiyorum.
Biliyorum, ruhum kanıyor.
-Hüzün içinde yaşayan solmuş çiçeklerin her yaprağını ve düşen her yaprağını kurtardım.
Dışarıda gökyüzü gri ama burada güzellik var ve sessizliği dinlemeyi, gürültüyü susturmayı öğrendik.
Beni takip eden ve beni bunalan zamanın yaraladığı, acı suyu içen, susuz kaybolmuş bir adam.
Ay, kara gecenin ortasında beyaz bir at gibi, karanlıkta dörtnala koşarken beni kurtarandır.
Minerva, acaba aynada bana bakan üzgün bakışlı, kırışıklı o yaşlı adam kim?
Eski şarabın zamanla güzelleştiğini söylerler ama bu eski hızlı rüzgarı dizginleyemez.
Ve ölümün boğucu olduğunu ve hayatın baskı yaptığını zaten biliyorum.
Saatin ibresi bir saet dansı yaptı ve bu hüzünlü trompet baladının artık şair için akorları nasıl söyleyeceğini bilmediğini zaten biliyorum.
Ve yolunuzu bulmanın kolay olmadığını zaten biliyorum.
Her ne kadar söylemesem de seni sevdiğimi zaten biliyorum.
Eğildiğimi biliyorum ama eğilmiyorum.
Biliyorum, ruhum kanıyor.

Videoyu izle Sharif, Rapsusklei, Aerstame - Ya Sé

Parça istatistikleri:

Dinlenme Spotify

Liste sıralamaları Spotify

En yüksek sıralamalar

Görüntülenme YouTube

Liste sıralamaları Apple Music

Shazams Shazam

Liste sıralamaları Shazam