Şunun daha fazla şarkısı: Alemán
Açıklama
İlişkili Sanatçı: Alemán
Söz Yazarı, Besteci: Erick Alemán
Yapımcı: 6ixxx
Sözler ve çeviri
Orijinal
Everybody know I flex! Uh. Ey, roda, roda, roda.
Mírala, mírala, mírala, mírala.
Mírala, mírala, ey, mírala, mírala, uff, mírala, mírala, ey, mira, mira, ey, ey, oh.
Un suspiro cada que te miro, siempre lucharé por ti, soy buen soldado y nunca me retiro.
Pero tú me das paz y no la guerra, tú tan bella dama y la vida tan hija de perra.
Baby, gracias por quedarte, estaba hecho pedazos y tú estás pegando cada parte. ¿Cómo no amarte con tantas virtudes?
Eres lo más bonito que han visto mis ojos, no lo dudes.
Quiero toda una vida contigo y que después pongan juntos nuestros ataúdes.
Por eso cambiaré mis actitudes pa' que te quedes y que enfrente de mí siempre te desnudes.
De esto que siento eres el origen y este dedo de en medio es pa' los perros que en ti se fijen.
Tú tan real mientras todos fingen, tomaste mi mano pa' llevarme a hablar con la Virgen, pa' conectar el espíritu con lo santo, por eso creo que eres mucho y no merezco tanto.
Todos los días amo tus encantos y mientras escribo esto quisiera llorar, pero me aguanto.
¿A dónde va, bella dama? Que quiero estar por donde usted está.
Dímelo, ma, vete pa' acá, que necesito siempre lo que me das. ¿A dónde va?
Dímelo, ma, me seduce al caminar. Dámelo ya, así será, te quiero aquí y hasta en el más allá.
Tonos violetas tiene tu silueta, eres un hada que selló con oro cada grieta.
Inyectas la dosis perfecta y como Killa Bee empecé a volar y me encontré tu néctar.
En mi presente predilecta de forma perfecta, porque mis imperfecciones nunca te afectan.
Siempre recuerda lo que un día te dije, que en vidas pasadas nuestras almas vivieron felices, que los astros se alinearon para ya nuestra tristeza y nuestras vidas se juntaran como los eclipses.
Hice un castillo para ti, mi princess, con un lago pa' poder flotar como los cisnes, con un salón pa' que bailemos junto a los violines y con el más grande y bello de todos los jardines.
Oh, tantas personas, no existen razones, porque el destino nos unió entre miles de millones.
Tal vez fue que compartimos otras dimensiones o será porque si estoy roto siempre me compones.
Y chula, eres esa droga que siempre me estimula, lo que por mi sangre me circula.
¿A dónde va, bella dama? Que quiero estar por donde usted está.
Dímelo, ma, vete pa' acá, que necesito siempre lo que me das. ¿A dónde va?
Dímelo, ma, me seduce al caminar.
Dámelo ya, así será, te quiero aquí y hasta en el más allá.
Türkçe çeviri
Herkes esnek olduğumu biliyor! Ahh. Hey, yuvarlan, yuvarlan, yuvarlan.
Ona bak, ona bak, ona bak, ona bak.
Şuna bak, şuna bak, hey, şuna bak, şuna bak, uff, şuna bak, şuna bak, hey, bak, bak, hey, hey, oh.
Sana her baktığımda bir iç çekiş, her zaman senin için savaşacağım, ben iyi bir askerim ve asla geri çekilmem.
Ama sen bana savaş değil barış veriyorsun, sen çok güzel bir kadınsın ve hayat tam bir orospu çocuğu.
Bebeğim, kaldığın için teşekkürler, parça parçaydı ve sen her parçayı birbirine yapıştırıyorsun. Bu kadar erdemin varken seni nasıl sevmeyiz?
Sen gözlerimin gördüğü en güzel şeysin, bundan şüphe etme.
Seninle bir ömür istiyorum, sonra tabutlarımızı birleştiriyorlar.
Bu yüzden sen kalıp önümde hep çıplak kal diye tavırlarımı değiştireceğim.
Hissettiğim şeyin kökeni sensin ve bu orta parmak seni fark eden köpekler içindir.
Sen, herkes öyleymiş gibi davranırken sen, beni Meryem Ana'yla konuşmaya götürmek, ruhu kutsala bağlamak için elimi tuttun, bu yüzden senin çok olduğunu düşünüyorum ve ben bu kadarını hak etmiyorum.
Her gün senin cazibeni seviyorum ve bunu yazarken ağlamak istiyorum ama dayanamıyorum.
Nereye gidiyorsun güzel bayan? Senin olduğun yerde olmak istiyorum.
Söyle bana anne, buraya gel, bana vereceğin şeye her zaman ihtiyacım var. Nereye gidiyor?
Söyle bana anne, yürürken beni baştan çıkarıyor. Şimdi ver onu bana, öyle olsun, seni burada da, ahirette de seviyorum.
Siluetinin mor tonları var, sen her çatlağı altınla mühürleyen bir perisin.
Mükemmel dozu enjekte ettin ve Killa Bee gibi uçmaya başladım ve nektarını buldum.
Şimdiki halimde seni mükemmel bir şekilde seviyorum çünkü kusurlarım seni asla etkilemiyor.
Bir gün sana söylediğimi, geçmiş yaşamlarda ruhlarımızın mutlu yaşadığını, yıldızların üzüntümüze hizalandığını, hayatlarımızın tutulmalar gibi bir araya geleceğini söylediğimi daima hatırla.
Sana bir kale yaptım prensesim, kuğular gibi süzülelim diye gölü, kemanlarla dans edelim diye salonu ve bahçelerin en büyüğü ve en güzeli.
Ah, o kadar çok insan var ki, hiçbir sebep yok çünkü kader bizi milyarlarca insan arasında bir araya getirdi.
Belki başka boyutları paylaştığımızdandır ya da kırılırsam beni hep onardığın için olabilir.
Ve harika, sen beni her zaman uyaran, kanımda dolaşan o ilaçsın.
Nereye gidiyorsun güzel bayan? Senin olduğun yerde olmak istiyorum.
Söyle bana anne, buraya gel, bana vereceğin şeye her zaman ihtiyacım var. Nereye gidiyor?
Söyle bana anne, yürürken beni baştan çıkarıyor.
Şimdi ver onu bana, öyle olsun, seni burada da ahirette de seviyorum.