Şunun daha fazla şarkısı: María José Llergo
Açıklama
Keman: Rubén Pérez Pérez
Yapımcı, Besteci, Yardımcı Sanatçı, Söz Yazarı: María José Llergo
Keman: Anna Maria García Cabrera
Viyola: Aitor Canales Zurriaga
Çello: Sergi García Cabrera
Besteci, Yapımcı: KICKBOMBO
Şarkı Sözü Yazarı: Jesús Juárez
Kayıt Mühendisi, Yapımcı: Tatiana Delalvz
Kayıt Mühendisi: Ruben Perez Perez
Kayıt Mühendisi: Joan Valls Paniza
Karıştırma Mühendisi: Brian Hernández
Karıştırma Mühendisi: Adrià Domenech Fernandez
Master Mühendisi: SLATIN
Sözler ve çeviri
Orijinal
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía.
Recuerdo cuando todo te lo consentía. Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
He desenterrado esta palabra para siempre, porque no arregla nada detrás de una caja fuerte.
Perdóname, mi vida, por todo lo que he tardado.
En esto de quererse solo pierde el que no siente.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala mía.
Tú me dejaste y yo dejé un ramo.
Uh, uh, uh. Ya solo vive un mariposa.
Uh, uh, uh.
Hágalo, déjalo al patio.
Uh, uh, uh. Como casquillos de clavo.
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía. Recuerdo cuando todo te lo consentía.
Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Türkçe çeviri
İşlerin nasıl değiştiğine dikkat edin.
Kalp yalan söylemez, asla yanılmaz.
Artık seni sevemiyorum, hatam. Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Lanet olsun, bu boş yatak ne kadar acıtıyor.
Senin için her şeyi mahvettiğimi hatırlıyorum. Kimsenin aşktan ölmediğine inanıyordum.
Benim hatam, benim hatam.
Geçmişin acısını gün yüzüne çıkardım.
Bu yüzden ellerimde gözyaşı ve kir var. Affet beni aşkım, eğer seninle sadece ölümden bahsediyorsam.
Bunun nedeni bana nasıl yaşayacağımı hiç öğretmemiş olmam olacak.
Bu kelimeyi sonsuza kadar aklımdan çıkardım, çünkü kasanın arkasındaki hiçbir şeyi düzeltmez.
Beni, hayatım, benden aldığı her şey için affet.
Bu kendini sevme meselesinde yalnızca hissetmeyenler kaybeder.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm. Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm. Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm. Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm. Benim hatam, benim hatam.
Sen beni bıraktın, ben de bir buket bıraktım.
Uh-uh-uh. Artık yalnızca bir kelebek yaşıyor.
Uh-uh-uh.
Yap, bahçeye bırak.
Uh-uh-uh. Tırnak kapakları gibi.
İşlerin nasıl değiştiğine dikkat edin.
Kalp yalan söylemez, asla yanılmaz.
Artık seni sevemiyorum, hatam.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Lanet olsun, bu boş yatak ne kadar acıtıyor. Senin için her şeyi mahvettiğimi hatırlıyorum.
Kimsenin aşktan ölmediğine inanıyordum.
Benim hatam, benim hatam.
Geçmişin acısını gün yüzüne çıkardım.
Bu yüzden ellerimde gözyaşı ve kir var. Affet beni aşkım, eğer seninle sadece ölümden bahsediyorsam.
Bunun nedeni bana nasıl yaşayacağımı hiç öğretmemiş olmam olacak.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm. Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.
Benim kötüm, benim kötüm, benim kötüm.