Açıklama
Yapımcı: María Vértiz
Yapımcı: Camilo Vélez
Sözler ve çeviri
Orijinal
Tú me miraste dos veces, dijiste: "Me gustan tus ojos, tu forma de andar".
Entonces te dije que gracias, que siempre es bonito.
¿Que a quién no le gusta gustar?
Tú me abrazaste lentamente.
Tú me quisiste hipnotizar.
Tú me llevaste hasta la muerte.
Tú me debiste envenenar.
Sal de aquí, por favor, vete de mi mente, que al final ya diré cosas indecentes.
Sal de aquí, por favor, no tengas el descaro de hacerme llorar un lunes raro.
Sal de aquí, no juegues la inocencia, que hace años ya que hiciste treinta.
Busca una salida de emergencia, que prefiero que no estés muy cerca.
Llevo siete días pensando en ti.
No sé si es normal o es que esta droga sube así, pero calculaba un viaje corto y veo que no.
No lo debería haber mezclado con alcohol.
No te debería haber mezclado con alcohol.
No te debería haber mezclado con alcohol.
Türkçe çeviri
Bana iki kez baktın ve şöyle dedin: "Gözlerini, yürüme şeklini seviyorum."
Ben de sana teşekkür ettim, her zaman güzeldir dedim.
Kim sevmeyi sevmez?
Bana yavaşça sarıldın.
Beni hipnotize etmek istedin.
Beni ölüme götürdün.
Beni zehirlemiş olmalısın.
Defol buradan, lütfen, çık aklımdan çünkü sonunda uygunsuz şeyler söyleyeceğim.
Defol buradan, lütfen tuhaf bir pazartesi günü beni ağlatmaya cesaret etme.
Defol buradan, otuz yıl önce oynadığın gibi masumiyetle oynama.
Çok yakın olmayı tercih etmediğim için acil çıkışa bakın.
Yedi gündür seni düşünüyorum.
Normal mi, yoksa bu ilaç bu kadar mı artıyor bilmiyorum ama kısa bir yolculuk hesaplıyordum, öyle olmadığını görüyorum.
Alkolle karıştırmamalıydım.
Seni alkolle karıştırmamalıydım.
Seni alkolle karıştırmamalıydım.