Açıklama
Ses Mühendisi: Kamazz
Besteci: Осетров Владислав Николаевич
Şarkı Sözü Yazarı: Камазз Денис Алексеевич
Sözler ve çeviri
Orijinal
Привет, мое море.
Я будто кораблик плыву по судьбе разбитый, но не раздавлен. Мой компас разбился, по мне уже плачут.
Я давно сбился с курса и плыву наугад.
Потерты о скалы, разорван парус.
Надежда и вера это все, что осталось.
Всегда против ветра, влюбленный в заптин, где твой капитан - неисправимый романтик.
Ко мне у всех один вопрос: "Ну что ты творишь? " А я так сошел с ума, что не повторишь.
Ты же от любви своей, как спичка сгоришь. Твой вечный движ Париж. Боже, ну что ты творишь?
Ко мне у всех один вопрос: "Ну что ты творишь?
" А я так сошел с ума, что не повторишь. Ты же от любви своей, как спичка сгоришь. Твой вечный движ
Париж. Боже, ну что ты творишь?
Привет, мое небо.
Я будто бы птица, что крылья свои обвалить не боится. Мне люди кричали: "Эй, спускайся пониже!
" Но там ниже земля, и я себя там не вижу. Лечу на крыльях любви. Мурашки по коже.
Я преданным был, и я предан был тоже.
Живу на пределе, шагнув в неизвестность. Но лучше уж так, чем жить скучно и пресно.
Ну что ты творишь? А я так сошел с ума, что не повторишь.
Ты же от любви своей, как спичка сгоришь. Твой вечный движ Париж.
Боже, ну что ты творишь?
Ко мне у всех один вопрос: "Ну что ты творишь?
" А я так сошел с ума, что не повторишь. Ты же от любви своей, как спичка сгоришь. Твой вечный движ
Париж. Боже, ну что ты творишь?
Ко мне у всех один вопрос: "Ну что ты творишь? " А я так сошел с ума, что не повторишь.
Ты же от любви своей, как спичка сгоришь. Твой вечный движ Париж.
Боже, ну что ты творишь?
Türkçe çeviri
Merhaba denizim.
Sanki bir kader gemisinde yüzüyorum, kırılmış ama ezilmemiş gibiyim. Pusulam bozuldu, zaten benim için ağlıyorlar.
Uzun zamandır rotamı kaybettim ve rastgele yüzüyorum.
Kayalara çarpmış, yelken yırtılmış.
Geriye kalan tek şey umut ve inançtır.
Daima rüzgara karşı, gökyüzüne aşık, kaptanınız iflah olmaz bir romantik.
Herkesin bana bir sorusu var: “Ne yapıyorsun?” Ve o kadar deliyim ki bunu tekrarlayamazsın.
Aşkından kibrit gibi yanacaksın. Ebedi hareketiniz Paris'tir. Tanrım, ne yapıyorsun?
Herkesin bana bir sorusu var: “Ne yapıyorsun?
“Ve ben o kadar deliyim ki bunu tekrarlayamazsın. Aşkından kibrit gibi yanacaksın. Sonsuz hareketin
Paris. Tanrım, ne yapıyorsun?
Merhaba gökyüzüm.
Kanatlarını kaybetmekten korkmayan bir kuş gibiyim. İnsanlar bana bağırdı: “Hey, aşağı in!
“Ama orada zemin daha alçak ve kendimi orada göremiyorum. Aşkın kanatlarında uçuyorum. Tüylerim diken diken oldu.
Ben sadıktım, ben de sadıktım.
Sınırda yaşıyorum, bilinmeyene adım atıyorum. Ama sıkıcı ve yavan bir hayat yaşamaktansa böylesi daha iyidir.
Peki ne yapıyorsun? Ve o kadar deliyim ki bunu tekrarlayamazsın.
Aşkından kibrit gibi yanacaksın. Ebedi hareketiniz Paris'tir.
Tanrım, ne yapıyorsun?
Herkesin bana bir sorusu var: “Ne yapıyorsun?
“Ve ben o kadar deliyim ki bunu tekrarlayamazsın. Aşkından kibrit gibi yanacaksın. Sonsuz hareketin
Paris. Tanrım, ne yapıyorsun?
Herkesin bana bir sorusu var: “Ne yapıyorsun?” Ve o kadar deliyim ki bunu tekrarlayamazsın.
Aşkından kibrit gibi yanacaksın. Ebedi hareketiniz Paris'tir.
Tanrım, ne yapıyorsun?