Şunun daha fazla şarkısı: Snelle
Açıklama
Yapımcı: Arno Krabman
Yapımcı: Sander de Bie
Vokal: Snelle
Besteci, Söz Yazarı: Lars Bos
Besteci, Söz Yazarı: Sander de Bie
Sözler ve çeviri
Orijinal
Hij heeft haar lievelingsboek vast ingepakt.
Al heeft ze die al honderd keer gelezen.
Hij weet eigenlijk niet eens of ze dat nog kan.
Maar het ging zo hard, zoals verwacht, die laatste weken.
Beneden aan de trap staan de dozen. Hij loopt met rood doorlopen ogen naar boven.
Hij kijkt haar aan en zij heeft echt nog geen idee.
Hij zegt: "Ik hou van jou" en laat alles lopen.
Zij is de kleine lepel, hij weer de grote.
Een kus op haar hoofd en zijn armen om haar heen.
Al is ze er al maandenlang niet meer.
Vannacht is het de allerlaatste keer.
Laat het licht nog even aan.
Stop de tijd, ze mag niet gaan.
En morgenochtend brengt hij haar ontbijt op bed.
En dan lopen ze een rondje door haar nieuwe buurt.
En dan brengt hij haar als altijd zelf wel weg.
Het kan alleen zijn dat het ritje nu net iets langer duurt.
En hij zegt: "Kijk eens lieverd, hier ga je wonen.
Ze gaan je lievelingseten hier koken.
Ze gaan hier beter voor je zorgen dan ik kan. "
Maar dat is allemaal gelukkig pas morgen. Ze doen gewoon of ze de wekker niet horen.
En ze kunnen vast niet slapen door de lamp.
Ze mag niet gaan, maar het gaat niet meer.
Laat het licht nog even aan.
Stop de tijd, ze mag niet gaan.
Laat het licht aan in haar hoofd. Stop de tijd, ze mag niet gaan.
Laat het licht nog even aan.
Laat het licht aan in haar hoofd. Stop de tijd, ze mag niet gaan.
Laat het licht nog even aan.
Türkçe çeviri
En sevdiği kitabı bitirmiş olmalı.
Yüzlerce kez okumuş olmasına rağmen.
Bunu hâlâ yapıp yapamayacağını bile bilmiyor.
Ancak son haftalarda her şey beklendiği gibi çok hızlı geçti.
Kutular merdivenlerin altındadır. Kırmızı gözlerle üst kata çıkıyor.
Ona bakıyor ve gerçekten hiçbir fikri yok.
"Seni seviyorum" diyor ve her şeyin gitmesine izin veriyor.
O küçük kaşık, o ise büyük.
Başına bir öpücük ve kolları ona dolandı.
Aylardır orada olmamasına rağmen.
Bu gece son kez.
Işığı bir süre açık bırakın.
Zamanı durdur, gidemez.
Ve yarın sabah kahvaltısını yatağına getirecek.
Daha sonra yeni mahallesinde dolaşırlar.
Ve sonra her zamanki gibi onu kendisi götürüyor.
Sadece yolculuk biraz daha uzun sürüyor olabilir.
Ve şöyle diyor: “Bak tatlım, yaşayacağın yer burası.
Burada en sevdiğin yemeği pişirecekler.
Burada sana benden daha iyi bakacaklar. "
Ama şans eseri hepsi yarın. Çalar saati duymuyormuş gibi yapıyorlar.
Ve muhtemelen lamba yüzünden uyuyamıyorlar.
Gitmesine izin verilmiyor ama artık gidemiyor.
Işığı bir süre açık bırakın.
Zamanı durdur, gidemez.
Işığı kafasında açık bırak. Zamanı durdur, gidemez.
Işığı bir süre açık bırakın.
Işığı kafasında açık bırak. Zamanı durdur, gidemez.
Işığı bir süre açık bırakın.