Şunun daha fazla şarkısı: bryska
Açıklama
Vokal: Klekowicki
Vokalist: Bryska
Besteci, Yapımcı: Tomasz Busławski
Karıştırma Mühendisi, Mastering Mühendisi: Michal Baj
Besteci Söz Yazarı: Szymon Klekowicki
Besteci Söz Yazarı: Gabrysia Nowak Skyrpan
Şarkı Sözü Yazarı: Miłosz Szefner
Şarkı Sözü Yazarı: Iga Postaremczak
Besteci Söz Yazarı: Sargis Davtyan
Sözler ve çeviri
Orijinal
Zerwane zasłony w pokoju, w kuchni rozlane mleko.
Chciałbym zobaczyć niebo, ale czuję, że jeszcze daleko.
O-o, o-o, o. O-o, o-o, o.
Topię się w swoich myślach. Trudno tutaj o sens.
Nie ufam zmysłom. Widzę tylko mój cień.
Topię się w swoich myślach.
Trudno tutaj o sens.
Spróbuję uchylić okno.
Będę oddychać lżej.
Oczy ciągle zajęte, co tęsknią za ciemnym światłem.
Ta sama plama na ścianie.
Poznałem ją tak dokładnie.
Wykupiłam wszystkie recepty.
Twarz stawia opór przed uśmiechem, bo nie starczyło mi na efekty.
Uśmiech to zdrowie, lecz nie jest lekiem.
Czy można sięgnąć stąd?
Czy nieba dotknie dłoń?
Czy można sięgnąć stąd?
Czy nieba dotknie dłoń?
Czy można sięgnąć stąd?
Czy nieba dotknie dłoń?
Czy można sięgnąć stąd?
Czy nieba dotknie dłoń?
Bodziś dosięga stąd.
Do nieba moja dłoń
Türkçe çeviri
Odanın perdeleri yırtıldı, mutfağa süt döküldü.
Gökyüzünü görmek isterdim ama hâlâ çok uzakta olduğunu hissediyorum.
O-o, o-o, o. O-o, o-o, o.
Düşüncelerimde boğuluyorum. Buradan bir anlam çıkarmak zor.
Duyularıma güvenmiyorum. Sadece gölgemi görüyorum.
Düşüncelerimde boğuluyorum.
Buradan bir anlam çıkarmak zor.
Pencereyi açmaya çalışacağım.
Daha kolay nefes alacağım.
Gözler sürekli meşgul, karanlık ışığa özlem duyuyor.
Duvarda da aynı leke var.
Onu o kadar yakından tanıdım ki.
Bütün reçeteleri aldım.
Yüzüm gülümsemeye direniyor çünkü sonuçlara yetemedim.
Gülümsemek sağlıktır ama çare değildir.
Buradan ulaşabilir misin?
Bir el gökyüzüne dokunur mu?
Buradan ulaşabilir misin?
Bir el gökyüzüne dokunur mu?
Buradan ulaşabilir misin?
Bir el gökyüzüne dokunur mu?
Buradan ulaşabilir misin?
Bir el gökyüzüne dokunur mu?
Bodziś buradan ulaşır.
Cennete doğru benim elim