Şunun daha fazla şarkısı: Elena D'Elia
Sözler ve çeviri
Orijinal
Una di queste sere, ti va se ci vediamo?
Ho un po' da raccontarti e un po' che non parliamo.
Io con le mani vuote, tu pieno di parole perse chissà dove, la faccia qui e sapone.
Mi fiderò di te, della tua pelle, del tuo calore, le domeniche abbracciati sopra il divano se fuori piove, del modo in cui mi guardi se piango di nascosto.
La tavola è vuota e no, non lo nascondo.
E vorrei dirti che sto male da morire anche se la mia anima tace.
Scusa se non so dirti che mi dispiace, ma non sono capace. Vuoi capirlo o no?
Vuoi capirlo che sono settimane che non riesco a dire il tuo nome, che se ci provo mi si spezza la voce.
Non passano le ore, non c'è più ossigeno, ossigeno, ossigeno.
Una di queste sere, ti va se ci perdiamo per le strade più nascoste, quelle che non conosciamo, anche quelle più sbagliate, quelle che non c'è ritorno, quelle che è la prima volta, che ti lasciano un ricordo indelebile, indelebile che è un segno. Non sai spegnere un incendio.
Siamo cenere, solo cenere e questo fuoco non si è spento.
Non lo vedi?
Siamo noi che abbiamo addosso solo il cuore e non so dirti che sto male da morire anche se la mia anima tace.
Scusa se non so dirti che mi dispiace, ma non sono capace. Vuoi capirlo o no?
Vuoi capirlo che sono settimane che non riesco a dire il tuo nome.
Non ti trovo dentro altre persone.
In questa confusione non c'è più ossigeno, ossigeno, ossigeno.
Oh-oh-oh-ah, non c'è più ossigeno, oh-oh-oh e sto male da morire anche se la mia anima tace.
Scusa se non so dirti che mi dispiace, ma non sono capace. Vuoi capirlo o no?
Vuoi capirlo che sono settimane che non riesco a dire il tuo nome.
Non ti trovo dentro altre persone.
In questa confusione non c'è più ossigeno, ossigeno, ossigeno
Türkçe çeviri
Bu akşamlardan birinde buluşmak ister misin?
Sana anlatacaklarım var ve hakkında konuşmadığımız biraz da.
Ben boş ellerle, sen kayıp sözlerle dolu kim bilir nerede, yüzün burada ve sabun.
Sana güveneceğim, tenine, sıcaklığına, pazar günleri dışarıda yağmur yağıyorsa kanepede sana sarılmana, gizlice ağlarsam bana bakışına.
Masa boş ve hayır, saklamıyorum.
Ve şunu söylemek isterim ki, ruhum sussa bile fena halde hasta hissediyorum.
Sana üzgün olduğumu söyleyemediğim için özür dilerim ama yapamam. Anlamak istiyor musun, istemiyor musun?
Haftalardır adını söyleyemediğimi, denersem sesimin çatladığını anlıyorsun.
Saatler geçmiyor, oksijen yok, oksijen yok, oksijen yok.
Bu akşamlardan birinde, en gizli sokaklarda, bilmediğimiz, hatta en yanlış sokaklarda, geri dönüşü olmayan, ilk sefer olan, size silinmez bir anı, silinmez bir işaret bırakan sokaklarda kaybolmamızı ister misiniz? Yangını nasıl söndüreceğinizi bilmiyorsunuz.
Biz külüz, sadece külüz ve bu ateş sönmedi.
Görmüyor musun?
Sadece kalbimiz üzerimizde olan biziz ve ruhum sussa bile fena halde hasta hissettiğimi size anlatamam.
Sana üzgün olduğumu söyleyemediğim için özür dilerim ama yapamam. Anlamak istiyor musun, istemiyor musun?
Anlıyor musun, haftalardır adını söyleyemedim.
Seni başkalarının içinde bulamıyorum.
Bu karmaşanın içinde artık oksijen yok, oksijen yok, oksijen yok.
Oh-oh-oh-ah, artık oksijen yok, oh-oh-oh ve ruhum sessiz olsa bile fena halde hastayım.
Sana üzgün olduğumu söyleyemediğim için özür dilerim ama yapamam. Anlamak istiyor musun, istemiyor musun?
Anlıyor musun, haftalardır adını söyleyemedim.
Seni başkalarının içinde bulamıyorum.
Bu karışıklıkta artık oksijen yok, oksijen yok, oksijen yok