Şunun daha fazla şarkısı: María Peláe
Açıklama
Yapımcı, Kayıt Mühendisi, Vokal Düzenleyici, Vokal Yapımcısı: Alba Reig
Karıştırma Mühendisi: Felipe Guevara
Master Mühendisi: Slatin
Şarkı Sözü Yazarı: María Pelaez Sánchez
Söz Yazarı: Alba Reig Gilabert
Söz Yazarı: Miguel Ángel Márquez Cáceres
Sözler ve çeviri
Orijinal
La primavera me bombia la sangre y es que no capo dentro de mis carnes.
Me sube la calentera, azó y seca como la canela.
Hoy voy a hacer un amasepe, yo te aconsejo que no estés delante.
Noto el jolgorio por las callejuelas, llevaba tanto sin estar soltera. Mis ojos son rayos láser y apuntan para cualquiera.
¿Y qué?
Si a mí me gusta dejarme querer, un poco de esta y un poco de aquel, que estoy buscona y así me entretengo.
¿Y qué?
Si a mí me gusta dejarme querer, que estoy magnética y como lo veis, pasé tu carballo y ahora estoy en celo.
Es un bichito que te entra por dentro, te ve más guapa, con mejor color, que se apodera de tus pensamientos, como un demonio en el resplandor.
Que si me viene, me viene, en el mercado tiro del montón.
Que si intuyo que tú entiendes, ya me tienes en camisón. Que si pudiera yo me comía, no me reconozco ni yo.
¿Y qué?
Si a mí me gusta dejarme querer, un poco de esta y un poco de aquel, que estoy buscona y así me entretengo.
¿Y qué?
Si a mí me gusta dejarme querer, que estoy magnética y como lo veis, pasé tu carballo y ahora estoy en celo.
Mira, niña, que por tus hechuras, ay, que yo te como.
Ay, la azahura.
Mira, niña, que por tus hechuras, ay, que yo te como.
Ay, la azahura. ¿Y qué?
Si a mí me gusta dejarme querer, un poco de esta y un poco de aquel, que estoy buscona y así me entretengo.
¿Y qué?
Si a mí me gusta dejarme querer, que estoy magnética y como lo veis, pasé tu carballo y ahora estoy en celo.
Türkçe çeviri
Bahar kanımı pompalıyor ve buna engel olamıyorum.
Ateşim yükseliyor, yanıyor ve tarçın gibi kuruyor.
Bugün yoğurmalı bir hamur yapacağım, önünde olmamanızı tavsiye ederim.
Sokaklardaki neşeyi fark ediyorum, uzun zamandır yalnız kalmamıştım. Gözlerim lazer ışınlarıdır ve herkesi işaret ederler.
Ve?
Eğer kendimin sevilmesine izin vermekten hoşlanıyorsam, biraz bundan, biraz bundan, ben bir arayışçıyım ve kendimi bu şekilde eğlendiriyorum.
Ve?
Evet, sevilmeye izin vermeyi seviyorum, mıknatıslıyım ve gördüğünüz gibi atınızı geçtim ve şimdi kızgınım.
İçinize giren, sizi daha güzel, daha güzel bir renkle gösteren, parıltıdaki bir şeytan gibi düşüncelerinizi ele geçiren küçük bir böcek.
Bana gelirse bana da gelir, piyasaya çok atarım.
Eğer anladığını hissedersem, beni zaten geceliğimle giymişsin demektir. Elimde olsa kendimi yerdim, kendimi bile tanıyamıyorum.
Ve?
Eğer kendimin sevilmesine izin vermekten hoşlanıyorsam, biraz bundan, biraz bundan, ben bir arayışçıyım ve kendimi bu şekilde eğlendiriyorum.
Ve?
Evet, sevilmeye izin vermeyi seviyorum, mıknatıslıyım ve gördüğünüz gibi atınızı geçtim ve şimdi kızgınım.
Bak kızım, görünüşün yüzünden seni yiyorum.
Ah, portakal çiçeği.
Bak kızım, görünüşün yüzünden seni yiyorum.
Ah, portakal çiçeği. Ve?
Eğer kendimin sevilmesine izin vermekten hoşlanıyorsam, biraz bundan, biraz bundan, ben bir arayışçıyım ve kendimi bu şekilde eğlendiriyorum.
Ve?
Evet, sevilmeye izin vermeyi seviyorum, mıknatıslıyım ve gördüğünüz gibi atınızı geçtim ve şimdi kızgınım.