Açıklama
Besteci: Stef Bos
Yapımcı: Tjeerd van Zanen
Mikser: Tjeerd van Zanen
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ik ben een vreemde hier. Ik heb mijn land gelost.
Ik heb jouw pad gekruist. Ik heb jouw spoor gevolgd. Je had gezegd: "ga terug.
Je moet niet op mij vertrouwen. " Maar jij bent deel van mij. Hoe kan ik zonder jou?
En de toekomst is onzeker en het donker is dichtbij.
En ik weet, ons wacht een lange reis, recht door die woestijn.
Recht door die woestijn.
Maar jouw land is mijn land.
Jouw volk is mijn volk.
Jouw taal is mijn taal.
Jouw God is mijn God en jouw droom is mijn droom.
Jouw pad is mijn pad.
Jouw toekomst, mijn toekomst en jouw hart is mijn hart.
En ik weet, jouw volk is bang omdat wij anders zijn. Maar ik zal bruggen bouwen daar waar die afgrond is.
En ik zal terugverlangen wanneer de wind zal waaien die uit het noorden komt, van mijn geboortegrond.
Maar ik zal sterk zijn en ik zal doorgaan, want ik wil naast jou staan. Al zal dit moeilijk zijn.
Al zal dit moeilijk zijn, want jouw land is mijn land en jouw volk is mijn volk.
Jouw taal is mijn taal en jouw God is mijn God en jouw deel.
Jouw deel is mijn deel en mijn brood is jouw brood, mijn leven, jouw leven en mijn dood is jouw dood.
En wanneer het donker komt en jouw mensen mij ontwijken, zal ik mijn liefde geven totdat die haat verdwijnt.
Totdat die haat verdwijnt.
Want jouw huis is mijn huis.
Jouw angst is mijn angst.
Jouw stilte, mijn stilte en jouw land is mijn land.
Türkçe çeviri
Ben buranın yabancısıyım. Ülkemi kurtardım.
Senin yolundan geçtim. Senin izini takip ettim. “Geri dön” dedin.
Bana güvenmemelisin. "Ama sen benim bir parçamsın. Sensiz nasıl yaşayabilirim?
Ve gelecek belirsizdir ve karanlık yakındır.
Ve biliyorum ki, o çölün içinden geçen uzun bir yolculuk bizi bekliyor.
Doğruca o çölün içinden.
Ama senin ülken benim ülkemdir.
Sizin halkın benim halkımdır.
Senin dilin benim dilimdir.
Senin Tanrın benim Tanrımdır ve senin rüyan benim rüyamdır.
Senin yolun benim yolumdur.
Senin geleceğin, benim geleceğim ve senin kalbin benim kalbimdir.
Ve biliyorum ki, halklarınız biz farklı olduğumuz için korkuyor. Ama uçurumun olduğu yere köprüler inşa edeceğim.
Ve kuzeyden, memleketimden gelen rüzgar estiğinde onu özleyeceğim.
Ama güçlü olacağım ve devam edeceğim çünkü senin yanında olmak istiyorum. Her ne kadar bu zor olsa da.
Her ne kadar bu zor olsa da, çünkü sizin ülkeniz benim ülkemdir ve sizin halkınız da benim halkımdır.
Senin dilin benim dilimdir ve senin Tanrın benim Tanrımdır ve senin payındır.
Senin payın benim payımdır ve benim ekmeğim senin ekmeğindir, benim hayatım, senin hayatın ve benim ölümüm senin ölümündür.
Ve karanlık geldiğinde ve halkın benden uzak durduğunda, bu nefret yok olana kadar sevgimi vereceğim.
Ta ki bu nefret ortadan kalkana kadar.
Çünkü senin evin benim evim.
Senin korkun benim korkumdur.
Senin sessizliğin, benim sessizliğim ve senin ülken benim ülkemdir.